— Вполне, мисс Грейвс, — ответствовал Уинтер, и вопрос был решен.
Изабель невидящим взглядом смотрела на сцену, где двое работников бились над занавесом. Нельзя дать понять Уинтеру Мейкпису, что она сходила с ума от беспокойства — и злости. Если ему хочется бегать в маске и плаще, считать себя невидимкой, а ее дурой, что ж, пускай себе!
Секунду спустя она услышала легкий шелест одежды, когда он сел с ней рядом.
— Добрый вечер, миледи.
Она кивнула не поворачиваясь.
Поле суматохи с дуэлью, возбужденных расспросов и восклицаний по поводу незначительной раны лорда д’Арка виконт устроил свою свиту в ложе, расположенной прямо над сценой. Он распорядился, чтобы в ложу подали сладостей и вина, и Изабель цинично подумала, что Уинтер проиграл бы состязание в джентльменских манерах, даже если бы дуэль уже не сделала лорда д’Арка героем вечера.
Внизу работники — которым наконец удалось подвязать занавес — с изящными поклонами удалялись со сцены под одобрительные крики из партера.
— Похоже, вы решили не разговаривать со мной, — вздохнул Уинтер Мейкпис. — Я приношу свои глубочайшие извинения за опоздание. Меня задержали в приюте. Один из воспитанников…
Она нетерпеливо поджала губы. Хватит с нее вранья.
— Уверена, вы уже слышали, что пропустили появление печально известного Призрака Сент-Джайлса.
Наконец она повернулась, чтобы посмотреть на него. Губы его были сжаты — выражение, которое, как она уже знала, означало нетерпение, — в остальном же он казался таким, как всегда.
По другую сторону от нее леди Пенелопа энергично обмахивалась веером.
— Я чуть не лишилась чувств, когда увидела, что лорд д’Арк рискует своей жизнью, сражаясь с этим злодеем! Если бы вы упали с балкона… — Она истерично передернула плечами. — Воистину ваша храбрость спасла нас этим вечером, милорд.
Виконт д’Арк уже давно пришел в себя. Рана у него на плече была довольно лихо перевязана алым носовым платком. Несколько дам едва не подрались за привилегию пожертвовать своими фишю, платками и даже нижними юбками.
Лорд д’Арк с несколько сардоническим видом поклонился леди Пенелопе.
— Отдай я жизнь в такой услуге, то счел бы эту жертву более чем достойной.
— Жаль только, что больше ни у кого из джентльменов не хватило храбрости бросить вызов Призраку, — заметила леди Пенелопа, метнув многозначительный взгляд на Уинтера.
— Некоторые из нас несколько староваты для того, чтобы прыгать со шпагой по балконам, — сухо проговорил лорд Кершо. Он явно иронизировал, ибо ему было не больше сорока. — Хотя, я уверен, Сеймур мог бы показать Призраку, где раки зимуют, ведь он славится своим фехтовальным мастерством. Прошлый раз в клубе вы одолели и Рашмора, и Гиббонса, так ведь, Сеймур?
Мистер Сеймур скромно опустил глаза.
Но леди Пенелопа оставила без внимания их обоих.
— Я имела в виду кого-нибудь более молодого — такого, как мистер Мейкпис, к примеру.
— Но мистера Мейкписа здесь не было, и, кроме того, он не носит шпаги, — мягко возразила мисс Грейвс. — Даже будь он здесь, когда Призрак свободно тут бегал, конечно же, никто не станет ожидать, чтоб джентльмен дрался без оружия.
— Правильно, но, с другой стороны, я уверена, что мистер Мейкпис не имеет права носить оружие, не так ли? — язвительно вопросила леди Пенелопа. — Сие позволено лишь аристократам.
— Совершенно верно, миледи, — равнодушно пробормотал Уинтер.
— А вы носили бы шпагу, если б можно было? — полюбопытствовала мисс Грейвс.
Уинтер поклонился в ее сторону.
— Я убежден, что цивилизованные люди в состоянии найти иные способы улаживания споров, нежели применение силы, мэм, посему нет, не носил бы.
Мисс Грейвс улыбнулась.
Изабель тихонько фыркнула, заставив Уинтера бросить на нее острый взгляд.
— Какое благородное мнение, — насмешливо протянул лорд д’Арк. — Но, боюсь, когда я увидел, как Призрак пристает к леди Бекинхолл, меня больше волновало ее благополучие, чем философствование.
Лорд Кершо быстро взглянул на Изабель.
— Не знал, что на вас напал Призрак, миледи.
Изабель вскинула голову и посмотрела ему прямо в глаза:
— Прошу прошения, что не поставила вас в известность, милорд.
— Такая предупредительность делает вам честь, лорд д’Арк, — продолжала леди Пенелопа, ничего не замечая. — Уверена, леди Бекинхолл едва не обезумела от страха. — Она озадаченно сдвинула брови. — А как вы вообще оказались наедине с Призраком Сент-Джайлса, миледи?
Это как раз в духе леди Пенелопы — указать на самую неловкую ситуацию за вечер.
Граф выгнул бровь и улыбнулся.
— Вы говорили, что как-то спасли Призрака. Быть может, вы знакомы лучше, чем нам известно?
Изабель прокашлялась.
— Я увидела, как Призрак проскользнул в задний коридор, и последовала за ним.
— Одна? — Красивые темные брови леди Пенелопы поползли вверх. — Как ужасно смело с вашей стороны, миледи, преследовать его в одиночку. Вы сами собирались задержать его, или у вас имелась иная причина, чтобы последовать за ним в темный коридор?
— Боюсь, мое любопытство взяло верх над здравым смыслом. — Изабель улыбнулась сквозь стиснутые зубы.
— Увы, любопытство сгубило не одну мягкосердечную кошечку, — пробормотал Уинтер.