— Это я виновата, — сказала она Алпину. — Забыла разобраться, кто убил бедного Дональда. Придется заняться этим сейчас.
— И ты сумеешь?
Ему пришлось спрятать усмешку, когда Софи расправила плечи и сурово посмотрела на деревенских. На ней красовалась его рубаха, ноги были босы, а волосы нечесаной гривой спадали на спину. Она, казалось, позаимствовала боевой духу толпы, уже сбитой с толку сиянием солнца во дворе замка, так что Алпин решил пока не вмешиваться. Она лучше его была осведомлена о том, что произошло, а его люди уже незаметно занимали боевые посты, окружая толпу. Они незамедлительно начнут действовать, если возникнет хоть малейшая опасность.
— Подозреваю, вы явились не для того, чтобы поздравить меня с бракосочетанием, — сказала она, складывая руки на груди.
— Миледи, мы хотим справедливости, — сказал мясник Йен, выходя из толпы. — Убийца моего сына должен понести кару.
— Неужели я бросаю слова на ветер? Кажется, я уже говорила вам, что лэрд не убивал.
— Простите, что так говорю, но вы под влиянием этого человека. Кто еще мог убить моего парня? У него не было врагов. Мы не могли найти ни одного мужчины во всей деревне, кто не любил бы его.
— Значит, его будут поминать добром, и это будет вам утешением. Но как насчет женщины?
— Мой сын был верен жене. А до того, как женился, был честным и порядочным парнем. И он был крепким, здоровым мужчиной. Какой женщине было под силу его убить?
Софи покачала головой:
— Той, которая перерезала ему горло, пока он спал, как я вам уже говорила. А что до ран на его голове, так она могла его сначала ударить, чтобы не успел проснуться, пока она будет его убивать.
— Но он не заигрывал с девицами, — возразил мастер Йен.
Хотя Джемма не чувствовала себя виновной, Софи видела, что она нервничает и злится. Ей было мало того, что она пролила кровь бедняги Дональда. В этом ее уязвимое место, решила Софи, готовясь нанести удар.
— Значит, была женщина, которая сама хотела с ним поиграть. — Вздохнув, она покачала головой. — Тщеславная женщина, которую он отверг. Кто знает? Очевидно, она не хотела примириться с тем, что Дональд или любой другой мужчина может устоять против ее чар. Или что Дональд не считает ее привлекательной и остается верен своей милой, любящей красавице жене…
— …которая вообще не умеет ублажать мужчин! — закричала Джемма и смертельно побледнела, сообразив, что выдала себя.
Софи даже удивилась, что преступница сломалась так легко. Только благодаря быстрому, иногда грубому вмешательству людей Алпина Джемма спаслась от скорой на расправу толпы. Когда ее вели в темницу замка, где ей предстояло ждать суда, Джемма продолжала кричать и наговорила достаточно, чтобы кончить дни на виселице. Софи подошла к убитому горем Йену, уголком глаза отметив, что в стороне стоит пухленькая вдовушка зрелых лет, готовая подойти к нему с утешением. Судя по всему, Йену не придется долго оставаться вдовцом.
— Мне очень жаль, мастер Йен, — сказала Софи, гладя его по руке. — Не думайте об этом. Ни вы, ни ваш сын не сделали ничего дурного. Виновата только она.
Софи вскрикнула, когда Алпин внезапно схватил ее за руку.
— Я только хотела утешить беднягу.
К воротам подъезжал отряд всадников.
Софи увидела, что деревенские быстро попрятались за спины стражей Нохдаэда, потом взглянула на всадников и тихо застонала. У них с Алпином была долгая, страстная ночь, но она так и не нашла времени, чтобы посвятить мужа в некоторые подробности своей жизни. Наблюдая, как четверо молодых всадников, а затем дюжина других въезжают в ворота, она думала, что таких подробностей наберется немало.
— Ты знаешь, кто эти люди? — спросил Алпин, чувствуя, как насторожилась Софи.
Четверо красивых молодых людей спешились в ярде от них, глядя на его жену со смесью удивления, раздражения и радости.
— Мои братья, — ответила она и представила каждого: — Сэр Адриан, сэр Роберт, сэр Гилберт и сэр Нейл. — Она взяла руку Алпина и сделала глубокий вдох, прежде чем представить им мужа. — А это мой муж, сэр Алпин Маккорди, лэрд Нохдаэда.
Она поморщилась, когда они изумленно уставились на нее, а потом дружно выругались.
— Ты вышла за этого человека? — спросил брат Адриан. — Неужели не слышала, что о нем рассказывают?
— Да, — ответила Софи. — Говорят, что он живет в тени, пьет кровь. Что он демон, умеет превращаться в зверя и всякое такое.
— Ты уехала, не сказав ни слова.
— Я оставила записку.
Не слушая ее, Адриан продолжал:
— А старый Стивен был уверен, что тебя похитили. Он отправил людей из Уэрстейна на твои поиски и послал нам записку. Мы провели в седле неделю, съездили в Добарах и даже в Герби, потом обратно в Уэретейн. Потом услышали жуткую легенду и подумали, что ты имела глупость поехать сюда.
Уперев руки в бока, он сурово взглянул на сестру:
— И были правы!
— У меня был план, — сказала Софи, не обращая внимания на ворчание Неллы и братьев, — насчет