— Ты шутишь? — округлил глаза Девон.
— Вовсе нет, — широко улыбнулась Лили.
Рассмеявшись, Девон поцеловал ее в макушку.
— Не вздумай меняться, дорогая. — Он отступил на шаг. — Раз уж ты призналась, то и я должен это сделать.
— Да? — подняла на него глаза Лили.
— Это ведь я пустил слух, будто мы тайно сбежали в Гретна-Грин.
Лили от удивления захлопала ресницами.
— Девон Морган Сандбридж Колтон, как вы смеете? — Но ее улыбка противоречила ее тону.
— Что? Тебя не радует результат?
Она толкнула его в широкое плечо.
— Конечно, радует. Но я поверить не могу, что у тебя хватило нахальства…
— Так уж и не можешь? — улыбнулся Девон.
Лили только головой покачала.
— Ты прав. Мне с самого начала следовало догадаться.
— Ты ведь не можешь меня винить за это, любимая?
Лили снова прижалась к нему.
— Нет, я рада, что ты это сделал.
Девон полез во внутренний карман сюртука и что-то вытащил.
— А вот и настоящая причина, по которой я повел тебя прогуляться. Это тебе, милая.
Лили осторожно взяла из его ладони обтянутую кожей коробочку.
— Что это?
— Открой, — предложил Девон.
Лили подняла крышку и ахнула. На темно-синем бархате лежала маленькая бриллиантовая брошь в форме… енота.
— Это Бандит, — сказала Лили с навернувшимися на глаза слезами.
— Похоже, я такой же влюбленный болван, как мой прадед.
— Я так тебя люблю, — призналась Лили, закинув руки ему на шею. Поцеловав Девона в щеку, она вздохнула. — Я нашла с тобой такое счастье, Девон. Думаю, я совершила ужасную несправедливость по отношению к юным леди, написав «Тайны брачной ночи». Но не тревожься, я все исправлю. — Она кивнула. — Я быстро напишу опровержение.
Девон пылко поцеловал ее.
— Это мне кое о чем напомнило. Поскольку уж это наша официальная брачная ночь, я хочу открыть тебе еще больше ее тайн.
Он поцеловал ее в шею, и Лили, задрожав, прикрыла глаза.
— Мм… А это, любимый, тема для совсем другого памфлета.