Читаем Тайны гениев полностью

от бузины в огороде до дядьки в Киеве.

Дядька произрастает в Киеве, а бузина – в огороде. Или: дядька живет в Киеве, а бузина – в огороде.


Вариант четвертый: лингвистический

Огород – город. Слово “город” опущено, ибо его заменяет название города.

Заменим слово “Киев” словом “город”

Дядька – в городе, а бузина в огороде.


Вариант пятый: саркастический

Радоваться ли от того, что дядька в Киеве, когда весь огород в бузине?!


Вариант шестой: эзотерический

(имеющий скрытый, тайный смысл)

Язык довел дядьку до Киева, а бузина останется в огороде.

Каждому – свое.


Вариант седьмой: ностальгический

Дядька – в Киеве, и не может увидеть бузину в огороде, не может попить киселя из бузины, не может насладиться бузинными блинами.


Миллионы людей используют “киевского дядьку” как символ бессмыслицы, а ведь можно написать целую книгу, используя эту блестящую мысль в градациях от лингвистики до философии, от народного юмора до зашифрованной высшей мудрости.

И все по очень простой причине.

Дело в том, что бессмыслицей это высказывание станет, если убрать из него противительный союз “а”. Ведь как известно их, этих противительных союзов, три – “а”, “но” и “да” и они взаимозаменяемы. Попробуем заменить: “В огороде бузина, но в Киеве дядька”.

Чувствуете что произошло?

Еще один вариант:

“В огороде бузина, да в Киеве дядька”

А если вы займетесь изучением качеств бузины, и посмотрите в словаре у Даля, то поймете, почему в этой гениальной сентенции участвует именно бузина. Ведь она и красива, как черемуха, и использовалась в кулинарных целях.


(Продолжение следует)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже