Читаем Тайны Шерлока Холмса (сборник) полностью

– По левую руку от нас, вон за той березовой рощей. Как раз за ней, если верить станционному смотрителю, Юджин и скрылся. Если присмотреться, за верхушками деревьев можно разглядеть печные трубы, – пояснил адвокат, указывая пальцем в сторону леска, который уже начал желтеть, знаменуя наступление осени.

– В таком случае давайте пойдем тем же маршрутом, – предложил Холмс.


Дорога, извивавшаяся змеей меж высокого кустарника, была узкой – едва шире обычной тропинки, которые сплошь и рядом встречаются в сельской местности. Обочин у нее не имелось, лишь трава росла по краям.

Примерно через пять минут ходьбы мы добрались до рощи, где дорога резко сворачивала налево, в сторону поместья. Именно здесь Юджин Мортимер и пропал из виду.

И именно здесь, миновав поворот, мы увидели инспектора Лестрейда. Он стоял посреди дороги рядом с толстым краснолицым полицейским офицером в форме и руководил действиями десятка констеблей, которые медленно, словно егеря, вспугивающие дичь во время охоты на фазанов, двигались цепью вдоль тропы, внимательно осматривая кустарник.

У дороги стояло несколько экипажей, в том числе двуколка и небольшой фургон.

Лестрейд двинулся нам навстречу, чтобы поздороваться. Он с приветливой улыбкой пожал руку Беркиншоу, а нас с Холмсом поприветствовал куда более холодно.

– Даже не знаю, мистер Холмс, стоило ли вам сюда приезжать. Боюсь, вы только время зря потратили, – изрек он. – Впрочем, коли уже вы здесь, позвольте представить вам инспектора Дженкса из полицейского управления Эссекса. Сегодня утром я отправил ему телеграмму с просьбой встретить меня на станции Бокстед. Как только мы выяснили у дежурного, что вчера Юджин Мортимер сошел-таки с лондонского поезда, Дженкс отправил сержанта в Фордэм с наказом привести сюда побольше людей на поиски пропавшего джентльмена. Подкрепление прибыло всего десять минут назад, поэтому пока нам похвастать нечем. Осмелюсь добавить, – продолжил Лестрейд с самодовольной улыбкой, – что меня попросили возглавить расследование. Вам с доктором Уотсоном здесь делать особо нечего. Почему бы вам с мистером Беркиншоу не проследовать в поместье, где сейчас находится Джонатан Смит?

– Смит здесь? – потрясенно переспросил адвокат.

Улыбка Лестрейда сделалась еще шире.

– Нам в Скотленд-Ярде не зря жалованье платят. Мы привыкли действовать быстро. После того как вы заглянули ко мне сегодня утром, я по дороге на Ливерпуль-стрит заглянул в гостиницу к мистеру Смиту, чтобы сообщить ему об исчезновении двоюродного брата. Он заявил, что ничего об этом не знает, и настоял на том, чтобы поехать со мной в Бокстед.

– То есть он не арестован? – быстро спросил мой друг.

– Нет, мистер Холмс. Он просто оказывает помощь следствию. Впрочем, поскольку представляется совершенно очевидным, что Юджин Мортимер пропал где-то здесь, причем в тот самый момент, когда неподалеку находился Смит…

Лестрейду не дали закончить. Один из констеблей, двигавшийся вдоль дороги чуть впереди справа от нас, поднял руку и с настойчивостью в голосе крикнул:

– Сюда, инспектор! Смотрите!

Лестрейд быстрым шагом двинулся к полицейскому. Мы с Холмсом, инспектор Дженкс и Беркиншоу следовали за ним по пятам.

Констебль стоял у прохода в живой изгороди, за которой лежал луг. Подойдя поближе, мы сразу догадались, что привлекло внимание констебля. Примерно ярдах в трех от прохода лежала шляпа-котелок.

– Молодчина! – воскликнул Лестрейд, хлопнув констебля по плечу.

Инспектор уже был готов кинуться вперед и подобрать шляпу, но Холмс, выставив руку, остановил его.

– Секундочку! – произнес он. – Мне кажется, для начала вам следует осмотреть кое-что другое.

– Что еще? – недовольно поморщился Лестрейд и с неохотой обернулся.

– Посмотрите вот туда. – Холмс показал рукой. – Обратите внимание: трава справа от прохода примята, словно там кто-то стоял. А рядом лежит окурок сигары, если не ошибаюсь, голландской. Такие сигары с обрезанными концами называют черутами.

– Вы уверены? – ахнул Беркиншоу.

– Абсолютно. Эти сигары тонкие, и потому их сложно спутать с другими. А почему это вас так потрясло?

– Я заметил за мистером Смитом привычку курить именно такие сигары, – исполненным муки голосом ответил адвокат.

– Да неужели? – воскликнул Лестрейд. – В таком случае этот окурок может стать важнейшей уликой. Странно, что констебль его не заметил.

Наклонившись, он подобрал окурок и сунул в конверт, который аккуратно положил в карман. Констебль, сначала удостоенный похвалы, а потом пристыженный, в смущении потупился.

– А теперь настал черед котелка, – промолвил Лестрейд, открыв калитку.

– Не сомневаюсь, что он принадлежит пропавшему наследнику, – прошептал мне на ухо Холмс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы