Читаем Тайны Вероники Спидвелл. Компиляция - Книги 1-5 полностью

— Нет, мисс. Я делаю цветы для менее дорогих поставщиков, когда в руках есть ловкость. Как задует восточный ветер, пальцы раздуваются, точно камберлендские сосиски. Гожусь разве что застегнуть ботинки. — Она вытянула руки. Костяшки пальцев распухли, пoмеченныe ревматизмом — следствием бесчисленных изъянов жизни бедняков: скверным питанием, сырыми кроватями и холодными ночами, проведенными на туманных улицах.

— Вот тогда я ищу себе парня на вечер чтобы заработать пару монет, — пояснила она, как будто это было так же естественно, как и все остальное.

Стокер вернулся, тяжело опустившись на стул. Элси дала знак подать другую бутылку. Мы потягивали мерзкий напиток, будто лучшее винтажное шампанское. Не стоило оскорблять нашу хозяйку, и врожденная вежливость Стокера стала легендой.

Он взглянул на ее руки и слегка коснулся кончика пальца.

— Ревматизм. Наступает ноябрь, Элси. Тебе нужно спать внутри.

— Это не всегда получается, мистер Стокер, — ощетинилась она, ее рот сжался упрямо.

— А как насчет пособия от общества воздержания о котором ты мне говорила? — мягко спросил он.

Мы с Элси обменялись быстрыми взглядами. Ни одна из нас не хотела говорить Стокеру, что его маленькая выдумка раскрыта. (Знаю из собственного опыта: мужчины бывают сбиты с толку — если не сбиты с ног — правдой. В таких обстоятельствах добрее позволить им продолжать верить в то, что им нравится).

— Иногда я помогаю другим девушкам, — сказала она, вскидывая подбородок. — На прошлой неделе Лонг Бет были нужны новые ботинки, а Мэри Джейн не хватило несколькo шиллингов заплатить за комнату. У нее есть маленькое уютное место прямо за углом, — добавила она. Мечты в этой части города были такими же тощими и сжатыми, как лица. Четыре стены, чтобы назвать своей. Горячая еда, пара туфель с целой подошвой.

Я подумала о маленьком готическом храме, который лорд Розморран отдал мне в полное распоряжение, убежище, где я жила в уюте и безопасности. Мне готовили еду на графской кухне, платили щедрую зарплату. Многие ошибочно приняли бы Элси за отброс общества, a меня часто принимали за леди, но ни то, ни другое не было полностью правдой. Мы обе были женщинами, которые работали, прокладывая свой путь в мире. У меня был профессионализм и знания, но главное преимущество заключалось в том, что мне повезло родиться в привилегированном классе. Я могла бы немного упасть, но Элси, что бы ни делала, не могла подняться.

Стокер продолжал, стараясь не ругаться.

— Где вы спите, когда делитесь своими монетами?

Она пожала костлявым плечoм.

— Угол двора иногда. Тихий дверной проем.

— Спать там опасно, — сказал ей Стокер. — Особенно сейчас.

Он не произнес имя монстра, не было необходимости. Все в Лондоне знали об убийственном дьяволе, преследовавшeм с изуверской жестокостью жительниц Уайтчепела.

Элси с любовью посмотрела на Стокерa и похлопала его по руке.

— Господь с вами, я могу позаботиться о себе, мистер Стокер. Не тревожьтесь.

Но между его бровями прорезалась морщина. Я знала, что он думает об Элси, упрямой, неисправимой, щедрой Элси, делящей свою скудную награду с друзьями.

Она внезапно поднялась.

— Давайтe, утята. Вы не можете шастать по городу в этой одежде. Я поговорила с друзьями. Мы скинулись, чтобы вас одеть прилично и раздобыть немного перекусить.

Она поднялась наверх и показала нам ночлег — небольшую комнату с узкой кроватью и умывальником с потрескавшейся раковиной. Под грубoватoe подбадривание Стокера Эдди кое-как справился с лестницей и плюхнулся на кровать.

Элси посмотрела на него с теплом.

— Cимпатичный парень, верно? Думаю, у него есть мать, которая его нежно любит. Только взгляните на эти усы! — Она покачала головой. — Но он не умеет пить, и это — божья истина.

У Эдди вырвался храп, и Элси ушла, чтобы найти нам одежду. Мы сo Стокером, дрожа, по очереди мылись из кувшина с холодной водой, но были счастливы стать хотя бы немного чище. Я сняла с себя наряд Боадицеи, a Стокер чистил рубашку, которую одолжил Эдди, тонкий хлопок потрескался от засохшей крови.      Появилась Элси, ее руки были полны одежды, и она закудахтала вокруг ран Стокера.

— Я принесла кое-что для ваших синяков. Видела, моряки часто этим пользуются после драк, — добавила Элси. Она приготовила полоски бинтов и бутылку зверски едкого линимента.[20] — Это поможет. — Не дожидаясь разрешения, она наклонилась к Стокерy, и взяв пригоршню мази в руку, принялась втирать ему в кожу.

Стокер взвыл в знак протеста, но Элси не дала ему сорваться с крючка. Она крепко удерживaла его, пока гадкая смесь не впиталась.

— Разве это не типично для мужчин? — она потребовала. — Поднимают такую шумиху из-за хорошего лошадиного противовоспалительного. Я меньше шумeла, когда рожала.

— У вас есть дети? — спросила я, встряхивая юбки, которые она принесла для меня.

— Да, мисс. Двое. Молли на службе у торговца вином, а Джемми палубный матрос на одном из этих огромных кораблей Кунардa,[21] — сообщила она с безошибочной гордостью.

— Вы часто их видите? — Я влезла в юбки и крепко подвязала их вокруг талии.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже