В ее картине скрыт намекЗа каждою деталью.За тенью солнечный денек,Улыбка за печалью.Где создал Бог цветущий сад —Пейзаж объят тоскою.Прямое сердце, честный взгляд —Под маской плутовскою.Ах, леди! Если мне велишьИсправить лист этюдный,На нем не трону разве лишьРассвет улыбок чудный.Я летнему оставлю днюОттенок счастья чистый.Я грусть с веселых лиц сгонюИ влагу с глаз лучистых.Покой я сердцу дам тому,Что мой покой украло.Явлю шедевр Творца — емуНе нужно покрывало.За этот труд прошу я датьМне царскую награду:ТВОЮ УЛЫБКУ УВИДАТЬИ БЫТЬ С ТОБОЮ РЯДОМ
[88]
ЛИДИЯ ГИСБОРН
Бренуэлл Бронте (не опубликовано; написано в июле или августе 1845 года после увольнения из Торп-Грин-холла.
Лидия Гисборн — девичье имя миссис Робинсон)
Душа в смятении лишь смерти ждетИ разрешения уйти в полет.Моя бездонная тоска бессонная,Неугомонная тогда заснет.Не лучше ль в гроба лечь ночную тьму,Чем в эту тьму облечь и жизнь саму?Боль черной птицею в душе гнездится иНе даст забыться мне в своем дому.Нет мне пристанища, где жизнь шумит.В груди страдающей мой дом стоит.И не утешит свет, когда надежды нет,И к той груди навек мне путь закрыт.
[89]
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже