Через несколько минут кэндзя Ки-Тора в сопровождении братьев Сигори вышел из собора. Возле «Хаммера» их ждал приземистый человек лет пятидесяти, в старомодном плаще и клетчатой кепке, надвинутой на самые брови. Одна рука была в кармане, а в другой он держал потрёпанный портфель с окованными углами.
- Нобору Ивамото, - представился он.
- Очень приятно, - Канэко пожал широкую ладонь, после чего все четверо обменялись лёгкими поклонами. - Вы готовы?
- Разумеется.
- Тогда едем, - Канэко кивнул одному из братьев, и тот распахнул перед магом Сансё дверь.
Тот молча залез на заднее сиденье.
- В штаб-квартиру, - велел Канэко водителю.
***
В комнате для допросов горел яркий свет, и, кроме Канэко, в ней находились двое: Хизеши и Макото Ёсида.
- Проходите, господин Ивамото, - посторонившись, кэндзя впустил мага Сансё.
- Благодарю, - проговорил тот, прищурившись от яркого света. - Это наш клиент? - он указал на сидевшего в кресле человека, руки и ноги которого были зафиксированы широкими ремнями.
- К сожалению, да, - ответил Канэко. – Иначе он бы тут не сидел.
- Логично, - Ивамото положил свой чемоданчик на металлический столик, где обычно держали инструменты, необходимые при допросе. - Тогда начнём?
- Да.
Старейшина сел на табурет и достал сигарету.
- Мне очень жаль, Ичиро, что наше столь долгое знакомство заканчивается подобным образом, - сказал он, взглянув на своего бледного секретаря.
Тот выжал из себя слабое подобие ухмылки.
- Мне тоже, - сказал он тихо. - Я бы предпочёл увидеть вас на костре, господин Канэко.
- Почему? - поинтересовался кэндзя, прикурив.
- Потому что вы - орудие Нергала. Ну, или как говорите вы, ямабуси, Тэкеши-Они.
- С чего ты взял?
- Вы все - его пешки! - усмехнулся Ичиро. - И слишком глупы, чтобы понимать это.
- А ты, значит, умён?
- Не нужно обладать сильным интеллектом, чтобы понять: что магия богопротивна, - секретарь презрительно скривился.
- Ты так и не сказал, почему стал кротом, - проговорил Канэко. - Что заставило тебя предать меня? Нас всех.
- Вы могли поручить Макото допросить меня с пристрастием, - ответил Ичиро. - У него полно всяких… средств.
- Конечно, я мог бы, - согласился Канэко. - Но мне хотелось, чтобы ты сам рассказал.
Секретарь фыркнул.
- Нелепая сентиментальность! С чего вдруг мне такие поблажки?
- Я считал тебя своим другом, - помолчав, ответил Старейшина.
- Потому что спасли меня тогда? Лучше бы я погиб!
- Много лет назад ты считал иначе.
- Я не знал, кто вы! - в голосе Ичиро ясно слышалось смешанное с ненавистью презрение. - Слуга Нергала! Уже тогда я был инквизитором и казнил таких, как вы. То, что вы меня спасли - удачная случайность, позволившая мне внедриться в ваш клан, - секретарь рассмеялся. - Так что я никогда вас не предавал, господин Канэко. Как можно предать того, кому никогда не был верен?
Повисла пауза, в течение которой кэндзя докурил сигарету, а Ичиро следил за ним с кривой ухмылкой на тонких губах.
- Я готов, - нарушив тишину, объявил Ивамото. – Приступим, или вы намерены продолжить дискуссию?
- Начинайте, - Канэко затушил окурок в первой, попавшейся под руку, металлической посудине.
Ивамото открыл один из находившихся в его чемодане сосудов, и по комнате распространился едкий химический запах.
- Что это? - поинтересовался Ичиро, следя за манипуляциями мага, обмакнувшего в субстанцию указательный палец.
- Тебе всё равно не понять, - ответил Ивамото, подходя.
Протянув руку, он начертал на лбу секретаря причудливый иероглиф, а затем нанёс такие же символы на его запястья.
- Что вы собираетесь со мной сделать? – обеспокоенно спросил Ичиро Старейшину.
- Тебе придётся умереть, - сказал тот, глядя на пленника.
- Как? - проговорил тот, немного помолчав. - Я не тешил себя мечтой, будто вы оставите меня в живых, - добавил он. - Мне просто любопытно: каким образом?
- Тебя отвезут на набережную, зальют ноги цементом и опустят под воду, - сказал Канэко.
Ичиро усмехнулся.
- Всего-то? Неоригинально, - сказал он. - Классика жанра.
- Зато надёжно, - пожал плечами Старейшина. - Не надо возиться с трупом. Рыбы обо всём позаботятся.
- Хорошо, что этого я уже не увижу, - попытался пошутить Ичиро.
- Почему же нет?
- Полагаю, к тому моменту я уже буду мёртв, - отозвался секретарь.
- Кто тебе сказал, что ты умрёшь сразу? - проговорил вдруг Ивамото. Он извлёк из своего чемодана пакетик с красным порошком и высыпал часть содержимого в ладонь. - Ты ещё месяц будешь наблюдать за тем, как река пожирает тебя. И испытаешь всю боль, которая выпадет на твою долю, - колдун подошёл к секретарю и принялся втирать порошок в его лицо.
При этом Ивамото бормотал заклинания, вызывая энергию Кава-Мидзу.
- Он это серьёзно? - хрипло проговорил Ичиро, обращаясь к Канэко.
Тот кивнул. Секретарь судорожно глотнул воздух. На его лице появилось выражение ужаса. Самоуверенность как рукой сняло.
- Кто этот человек? - спросил Ичиро. – Он не из наших.
- Не из ваших – это точно! - усмехнулся Ивамото. – Инквизиторам, в отличие от тебя, никогда не служил.
- Вы знаете, что я имею в виду, - секретарь обращался к Канэко.
- Это некромант, - ответил Старейшина.