— Знаешь, умереть можно по-разному. Живьём сгореть или просто окочуриться от пули в затылке. Ты что предпочитаешь?
— Догадайся! — огрызнулась Эйко.
Неожиданно взяло зло. На этого ястреба, на Императора, а больше всего — на себя.
— Думаю, второе, — усмехнулся Мацуо. — Больно уж откровенно нарываешься.
Насмешливое спокойствие ястреба выводило из себя.
— И за это я должна выложить всё, что знаю?
Ответить Мацуо не успел, потому что дверь открылась, и в фургон заглянул очкастый.
— Мацуо-сама, пора! Нас уже ждут.
— Ладно, — ястреб поднялся. — Я вперёд поеду, посмотрю, чтобы всё готово было. Невежливо заставлять даму ждать, — добавил он, взглянув на Эйко.
— У туалета столик не берите, — сказала девушка. — И пусть поставят полевые цветы. Но только не клевер — у меня на него аллергия. Не хочу сморкаться у вас на глазах.
— Не волнуйся, обслужим тебя по высшему разряду, — недобро пообещал Мацуо. — Заодно решим, стоишь ты пули, или всё-таки придётся раскупорить канистру с бензином. Я его не люблю: слишком воняет. Но иногда оно того стоит.
Эйко проводила его яростным взглядом, но ничего не сказала. Было ясно, что Мацуо — силовик матёрый и читеров повидал и пожёг немало. Конченый ублюдок, в общем.
Мацуо вылез из фургона, а вместо него забрался очкастый. Рю. Закрыл дверь и уселся за стол. Как только машина тронулась, он взял с табурета пепельницу, достал сигарету и закурил. Придвинул к себе книгу в кожаном переплёте. Эйко её заметила только теперь, но узнала сразу же: экземпляр «Ночного парада сотни демонов» Ториямы Сэкиэна.
— Настоящий? — полюбопытствовала она.
— Настоящий, — ответил блондин, даже не взглянув на девушку.
— Вам-то зачем?! — усмехнулась Эйко. Ехать в тишине было совсем тягостно. Хоть поговорить перед смертью. — Или тоже любите набедокурить?
— Какого ёкая ты вызывала? — ястреб говорил отрывисто, совсем не так, как прежде.
— Ты забыл добавить «сука».
— Какого ёкая ты…
— Щас! Так я и сказала!
Блондин перелистнул несколько страниц.
— Этого? — он показал разворот с изображением чертежа Сютэна-додзи. — Ты
— Ваши ребятки офигенно наблюдательны, — скривилась Эйко. — Успели даже заметить чертёж, прежде чем испортить.
— С чего ты взяла, что тебе по силам совладать с Сютэном? — в голосе инквизитора явственно слышалось недоумение. — Это же великий князь дзигоку! Ты что, ненормальная?!
Девушка фыркнула.
— А почему бы и нет? Если уж вызывать, то кого-нибудь из высших ёкаев. Чего размениваться-то?
Блондин покачал головой.
— «Парад демонов» в Интернете выложен, — продолжала Эйко. — А чертежи можно достать, если очень захотеть. В том же Даркнете, кстати. Вызывай, кого хочешь!
— Знаю, — спокойно ответил ястреб, стряхивая пепел. — Но не каждый может ритуал провести — тут дар нужен. И ты это отлично знаешь. Так что, если…
Впереди грохнуло, да так неожиданно, что Рю подскочил на стуле, выронив сигарету.
Цветасто выругавшись, он откинул полу пиджака и выхватил из кобуры пистолет.
— Что за… !
Блондин двинулся к выходу, хотя фургон продолжал ехать. Правда, уже медленнее. Рю вытащил из кармана маленький передатчик и прижал к уху.
— Сузуму, что там?! — пауза. — Как взорвали?! — ястреб взглянул на девушку, и та заметила в его глазах страх.
В этот миг снова громыхнуло — совсем рядом. У Эйко даже уши заложило. А затем фургон дёрнулся и начал заваливаться на бок.
Рю покатился под стол, ударился спиной о железную ножку и глухо вскрикнул. «Так тебе и надо!» — мстительно подумала Эйко. Она ничего не понимала, кроме того, что ястребам приходится несладко, а уже одного этого хватало, чтобы настроение улучшилось. Кроме того, всё происходило с такой скоростью, что мозг зациклился на одной мысли: её враги сейчас получают по полной! О себе девушка не думала.
Фургон грохнулся на бок, проехал по инерции со скрежетом пару метров и замер. Эйко, закреплённая на стуле, привинченному к полу, повисла. Скотч больно врезался в лодыжки и запястья. «Зато могу чувствовать!» — пронеслось в голове у девушки. Значит, действие парализатора кончилось! Вот только что от этого толку?
Ругаясь на чём свет стоит, из-под свалившейся на него аппаратуры выкарабкался Рю. По его узкому лицу текла кровь. Очки и пистолет он потерял и теперь растерянно озирался.
Лампа судорожно мигнула и потухла. В фургоне воцарился мрак.
Снаружи доносилось гудение. Судя по звукам, ястреб опустился на четвереньки и принялся искать то ли очки, то ли оружие. Он расшвыривал всё, что попадалось под руки, и ругался, не стесняясь в выражениях.
Над головой раздались шаги: кто-то вскарабкался на стену фургона, теперь оказавшуюся наверху. Загрохотала дверь, и внутрь скользнули лучи фонариков. Рю вскинул голову, подслеповато щуря глаза. Резко хлопнул выстрел, затем другой, и ястреб повалился на груду приборов.