Хотя в ситуации было мало веселого, он чувствовал себя виноватым за то, что ввел Элизабет в заблуждение, чтобы получить разрешение на строительство. Конечно, все девять членов консорциума были очень счастливы при этом, но никто из его коллег не страдал от назойливых телефонных звонков дамы, от которой можно было ждать чего угодно.
— Может, я и тугодум, — сказал Гидеон. — Но вопрос в том, сможет ли она что-то сделать, чтобы нам помешать. Элизабет — опасная женщина. Мы уже успели в этом убедиться. Я бы не хотел случайно сказать или сделать что-нибудь такое, что может поставить под угрозу успех нашего проекта.
Казалось, от непринужденности Гордона не осталось и следа. Он серьезно призадумался, наблюдая за тем, как Картер и Джессика закружились в вальсе под аккомпанемент струнного квартета.
— Я не думаю, что она многое сможет сейчас сделать, — произнес наконец Гордон. — У нас есть письменные разрешения для каждого этапа проекта. Элизабет, конечно, могла бы опротестовать тот или иной документ, но я полагаю, она не осмелится. Тем более после того раза, как однажды она уже отозвала назад разрешение, а потом передумала. Она бы ни за что не захотела, чтобы все узнали, что в прошлый раз причиной тому был Картер, а в этот раз — ты.
— Я тут ни при чем, — резко возразил Гидеон. — Я с ней не спал. Я даже с ней никуда не ходил, ну, не считая того раза, когда мы отправились в ресторан. Но это по делу.
— Видимо, еще не конец, — сухо заметил Гордон.
— У нас был деловой разговор, остальное меня не касается. — Гидеон посмотрел на жениха и невесту. Они плавно вальсировали на паркете. — Где, черт возьми, Картер этому научился? Он же вырос на городских окраинах, как и я. Сукин сын, должно быть, брал уроки.
— Вероятно. — Гордон усмехнулся.
— Они кажутся счастливыми, — заметил Гидеон.
— Согласен.
— Он везучий малый, а она просто милашка.
— Похоже на то.
— У нее сестры есть?
— Что?
— Ладно, не важно. Я, пожалуй, пойду пошатаюсь немного, заодно узнаю, не хочет ли эта рыжеволосая красотка в блестящем платье покуражиться со мной. У меня-то это хорошо получается. — Гидеон опустошил стакан с шампанским, затем расстегнул воротник, чтобы свободно вздохнуть, поставил пустой стакан на поднос и ушел.
Рыжеволосая красотка в блестящем платье оказалась знакомой Джессики из Гарварда. В тот вечер Гидеон несколько раз приглашал ее на танец.
После этого они неоднократно виделись. Гидеону она определенно нравилась. В ней чувствовалась какая-то искра, что для профессора русской истории, кем она являлась, было полной неожиданностью. Иногда она увлекалась и начинала вести себя как настоящая учительница, и в такие моменты Гидеону казалось, будто ему снова семнадцать лет и он стремится поскорее закончить учебу, чтобы наконец начать заниматься тем, к чему он так давно стремился, а именно строительством домов.
Он постепенно стал отдаляться от нее, и их отношения естественным образом сошли на нет. От Элизабет Аббот было, однако, не так просто избавиться. В первый раз она позвонила ему после свадьбы, тогда Гидеон сказал, что у него назначена встреча. Во второй раз признался, что должен встретиться с женщиной, с которой у него намечаются серьезные отношения. А в третий раз сказал, что не может ни с кем начать встречаться, пока не удостоверится, что у бывшей девушки все хорошо.
— Я не призываю строить серьезные отношения, — едко заметила Элизабет. — Я просто приглашаю заехать ко мне как-нибудь вечерком. Пусть все идет своим чередом.
— Я даже не знаю, Элизабет, — улыбаясь сказал Гидеон. — В последнее время судьба не очень ко мне благосклонна. То дождь пойдет, то мороз ударит. Может быть, не будем спешить?
— Знаешь что, Гидеон, дело начинает дурно пахнуть. — Бархатный тон Элизабет уступил место нетерпению. — Неужели все это время ты водил меня за нос?
Гидеон понял, что она в конце концов догадалась об истинных причинах его отказов.
— Нет, конечно. Мне на самом деле понравился вечер, который мы провели вместе. Должен признаться, ты одна из самых красивых и сексуальных женщин. Просто когда-то я был безумно влюблен в Мари, а она вышла замуж за другого. Теперь вот разводится. Я был уверен, что между нами все кончено, но ошибался. Так что я мог бы согласиться куда-нибудь с тобой сходить или наведаться к тебе как-нибудь вечерком, но это было бы нечестно по отношению к тебе. Ты заслуживаешь большего, нежели человека, чье сердце принадлежит другой. — Гидеон и сам удивился, как лихо у него получилось отвертеться.
— Если она когда-то была замужем, а потом развелась, значит, она неудачница. — Казалось, его пламенная речь ее нисколько не впечатлила. — У слабых женщин скоротечные браки. Ты, вероятно, ищешь неприятностей, Гидеон.
— Возможно, — сказал он, приняв в расчет, что обязательно настанет тот день, когда Элизабет узнает, что никакой Мари в его жизни нет и никогда не было. — Но я должен довести все до конца. Если нет, то я пропал навеки. Мне надо понять раз и навсегда, есть у нас шанс или нет.