Читаем Тайный любовник полностью

– Ты слышал, что я выяснила. Прошлое Джин вызывает некоторые подозрения. А все остальное – так, любопытный человеческий материал, а мы знаем, что такие вещи тебя не интересуют.

Аллисон готова была поклясться, что расслышала скрип его зубов. Прекрасно.

– Значит, ты теперь собираешь человеческий материал?

– Совершенно верно. Они ведь живые люди.

Они любят, им больно, они видят сны и мечтают, совсем как мы.

– А ты еще пропустила репортаж о последнем убийстве, так что такая передача будет весьма кстати.

– Да, все должно быть кстати. Еще важно умение. И надо иметь что сказать. Я же считаю, что об этих людях рассказать стоит.

Брэд шумно вздохнул.

– Пусть будет по-твоему. Но об убийствах ты так ничего и не услышала?

– Нет.

– Мне не помешало бы посмотреть вашу пленку. Возможно, я замечу что-нибудь, что ты упустила. Я же дольше там болтаюсь, чем ты.

Как ни хотелось ей возразить, она не могла. Он был прав.

– Как мы можем это устроить? Вряд ли стоит приходить в телестудию.

– Принеси завтра пленку домой. Я зайду после работы, и мы посмотрим ее вместе.

– Хорошо, – неохотно согласилась она. Ничего другого и не придумаешь. Раздался еще один звонок.

– Подожди секунду, – попросила Аллисон, нажимая кнопку.

– Слушаю.

– Ты что, совсем гордости лишилась? – завопил отчасти знакомый голос. – Он мой муж, не твой. Перестань хватать его за штаны, пусть идет домой.

Аллисон замерла. Значит, у Брэда все же есть жена?

– Кто говорит? Вы, очевидно, не туда попали.

– Еще чего. Я знаю твой номер, жалкая пожилая дурочка. Думаешь, Дуглас мне не рассказывает, что ты делаешь каждый раз, когда он привозит Меган домой? А Меган еще и рассказала, что ты хочешь его убить…

– Я это не всерьез. Только в мечтах и, может, пару раз высказала такое желание вслух. – Меган пора научиться не повторять все услышанное.

– Ты используешь бедную девочку, чтобы вернуть его. Дай трубку моему мужу.

– Вернуть? – Аллисон начала смеяться, потом передумала. Она могла бы уверить Бонни, что Дуглас ей не нужен, но так приятно слышать, как она расстраивается, особенно после тех оскорблений, с которых начала. – Пошла ты… – Она снова соединилась с Брэдом: – Новая жена Дугласа. Похоже, он ссылается на меня, когда не приходит вовремя домой.

– Ты думаешь, он снова бегает за юбками?

– Вполне вероятно. Хотя он также может следить за моим домом.

– Вряд ли. Он лучше заплатит.

– Вернемся к нашим баранам. В чьей машине ты завтра приедешь.

Брэд хмыкнул.

– Не знаю. Наверное, я могу взять какую-нибудь у осведомителя, или торговца наркотиками, или сутенера. Хочется дать Дугласу что-нибудь, во что он мог бы вцепиться.

– Ничего смешного. – Но Аллисон все равно рассмеялась. Звонок Бонни явно исправил ей настроение.

– Я захвачу завтра мяса.

– Нет, не делай этого.

– Ты меня не раз кормила.

– А ты поработал здесь всласть. Не говоря уж о билетах на концерт. Я все еще у тебя в долгу.

– Я принесу мясо. Можешь есть, можешь отказаться. Пока.

Аллисон положила трубку и с минуту смотрела на телефон. Она все больше к нему привязывалась, впускала его в свою жизнь. От Брэда зависит, когда она сможет сделать свою передачу. Он отказался назвать ей хозяина машины, то есть того человека, с кем, по мнению Дугласа, она провела ночь. И все равно ей хотелось его видеть. И это, подумала она, самая прочная и пугающая зависимость.

ГЛАВА 13

На следующий вечер Брэд в голубых джинсах и куртке прикатил к дому Аллисон на велосипеде.

– Пусть приятель Дуга немножко поразмыслит, – сказал он, когда она открыла дверь.

Войдя в дом, он вытащил из рюкзака аппетитно пахнущий специями пакет. Брэд посмотрел, в каком состоянии пакет, потом уверил Аллисон.

– Здесь ребрышки. Они выносливые.

– Ты что, ехал всю дорогу на велосипеде? – спросила Аллисон.

Проходя мимо него, чтобы поскорее закрыть дверь от вечерней прохлады, она уловила езде какой-то терпкий запах. Он что, наодеколонился? Она для просмотра видеокассеты нарядилась в шелковый спортивный костюм, а он надушился одеколоном. Вечер обещал быть интересным, – Признаюсь, я слабак, – сказал Брэд, когда она повернулась к нему. – Грузовик я оставил в миле отсюда.

Выскочившая Меган обняла его и забрала пакет.

– Пахнет классно! Я принесу тарелки. Аллисон удивленно смотрела на дочь.

– Она вызвалась что-то сделать? Это впервые.

– Они рано или поздно вырастают, во всяком случае мне так говорили.

– У тебя не было детей? – спросила она, беря его за руку и направляясь в столовую.

– Нет. Я женат был всего полгода. Жене не подошла моя работа, так что о ребенке не могло быть и речи. Но ничего страшного. У моего брата, который живет в Техасе, их целых пять, так что он хорошо позаботился, чтобы род Мэлоунов не угас.

– Я не знала, что ты был женат. – Как и того, что у него есть брат и пять племянников и племянниц. По сути, она вообще почти ничего не знала о Брэде Мэлоуне, а могла бы и узнать, учитывая их близкие отношения.

Он пожал плечами.

– А зачем? Я свою бывшую супругу сто лет не видел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Я смотрю на тебя издали
Я смотрю на тебя издали

Я смотрю на тебя издали… Я люблю тебя издали… Эти фразы как рефрен всей Фенькиной жизни. И не только ее… Она так до конца и не смогла для себя решить, посмеялась ли над ней судьба или сделала царский подарок, сведя с человеком, чья история до боли напоминала ее собственную. Во всяком случае, лучшего компаньона для ведения расследования, чем Сергей Львович Берсеньев, и придумать невозможно. Тем более дело попалось слишком сложное и опасное. Оно напрямую связано со страшной трагедией, произошедшей одиннадцать лет назад. Тогда сожгли себя заживо в своей церкви, не дожидаясь конца света, члены секты отца Гавриила. Правда, следователи не исключали возможности массового убийства, а вовсе не самоубийства. Но доказательства этой версии так и не смогли обнаружить. А Фенька смогла. Но как ей быть дальше, не знает. Ведь тонкая ниточка истины, которую удалось нащупать, тянется к ее любимому Стасу…

Татьяна Викторовна Полякова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы