Читаем Тайный любовник полностью

Аллисон уже было предложила Рику вернуться на студию с тем, что у них есть, и оттуда позвонить в больницу, но тут заметила бегущего в их сторону крупного мужчину. Если судить по одежде, детектив Рейни был не на дежурстве. Она коснулась руки Рика и показала на детектива, проталкивающегося сквозь строй полицейских.

Подъехали еще несколько репортеров, все требовали от Рейни комментариев. Он поднял руку.

– Я все расскажу, когда сам узнаю.

Аллисон протиснулась поближе и постаралась подслушать, но толпа слишком громко гудела. Из того, что ей удалось расслышать, она поняла, что предположительно Дили выпил что-то ядовитое, поскольку его любимое дешевое вино у него, наверное, кончилось.

Они с Риком дождались официального заявления Рейни и начали собирать манатки, чтобы вернуться на студию. И тут она заметила знакомую фигуру, бегущую по улице. В квартале от места происшествия Билли засунул руки в карманы, сгорбился и перешел на свою привычную шаркающую походку.

– Мне неприятно тебе об этом говорить, Аллисон, – прошептал ей на ухо Рик, – но твой друг Билл ведет себя довольно подозрительно.

– Без тебя знаю, – огрызнулась Аллисон. Она внимательно наблюдала за его приближением, стараясь не упустить деталей.

Бегает он здорово. Но ей очень хотелось бы услышать, как он собирается вовремя добраться до ее дома, если, разумеется, у него нет какого-нибудь средства передвижения, кроме собственных ног.

Брэд сообразил, что что-то не так, стоило ему подойти поближе. Толпа расходилась, машина «скорой помощи» уже уехала. Обычно осмотр места убийства занимал больше времени.

Разумеется, он довольно долго ехал, потому что сообщение с требованием позвонить Стиву застало его на другом конце города, где он покупал билеты на рок-концерт. И все равно, уж больно быстро они закруглились.

Он осторожно огляделся и чертыхнулся: Аллисон со своим оператором стояли всего в паре шагов от Стива и двух других полицейских. Ему требовалось срочно переговорить со Стивом и вовсе не улыбалось играть роль бездомного под внимательным взглядом Аллисон.

– Эй, приятель, – окликнул он Стива. – Что тут происходит?

Все трое повернулись к нему, и один из полицейских сказал:

– Тебя это не касается, парень. Сваливай отсюда, если не хочешь ночевать в каталажке.

– Послушайте, – вмешалась Аллисон, становясь между ним и полицейским. – Почему вы с ним так разговариваете? Кстати сказать, вы только что увезли отсюда его друга.

– Что? – Брэд резко повернулся к Стиву.

– Один из твоих дружков чего-то опился, – пояснил Стив.

– Опился? – В его коротком разговоре по телефону Стив говорил об убийстве.

– Ага. Все немного перевозбудились, когда его нашли, но его никто не убивал. Его увезли в больницу для ветеранов. Можешь двигать дальше, все под контролем.

– Понял, приятель.

Он с облегчением повернулся и направился туда, откуда пришел, но Аллисон преградила ему путь. Мог бы и сам догадаться, что улизнуть ему все равно не удастся.

– Билл! – воскликнула она, хватая его за руку. Он почувствовал дурманящий цветочный аромат, по коже от ее прикосновения поползли мурашки. Потребовалась вся сила воли, чтобы не схватить ее в объятия и не поцеловать так, как он целовал там, на полу… и всю ночь в своих снах.

– Это Дили, – выпалила она. – Что?

Широко открытые глаза с тревогой смотрели на него.

– Ваш друг Дили. Это его увезли. Он что-то выпил.

– А, черт! – Он сам удивился, что так рас-строился. Нельзя позволять себе эмоционально реагировать, выполняя такое задание.

– Что здесь происходит? – спросил подошедший Стив.

– Парня, который отравился, эта дамочка знает, – ответил Брэд. – Его зовут Дили. Пьяница, немного не в себе. Мы иногда болтались здесь вместе. – Стив узнает имя, поймет, что это тот самый человек, к которому Брэд приклеился, чтобы проникнуть в мир бездомных. – Как он? Выживет?

– Откуда я знаю, – раздраженно ответил Стив. – Когда увозили, был жив. Полагаю, все зависит от того, что он выпил, сколько и как давно.

– Аллисон, – вмешался Рик, – нам надо отвезти пленку на студию.

Аллисон кивнула.

– Билл, – попросила она, – вы здесь подождите, я вернусь и отвезу вас в больницу.

– А вы этого Дили откуда знаете? – поинтересовался Стив, повернувшись к Аллисон.

– Я познакомилась с Дили и Биллом, когда работала над передачей, – пояснила она. Ее тон исключал всякую критику, и Брэд прикусил губу, чтобы не улыбнуться.

Стив вопросительно взглянул на Брэда, но тот отвернулся. Даже последний дурак догадается, что это именно та журналистка, о которой он ему рассказывал.

– Мне надо бежать, – сказала она, потом тихо добавила: – Дили поправится, Билл. Постарайтесь не беспокоиться. – Она двинулась по улице, потом обернулась и бросила через плечо: – Я приеду за вами через пару часов.

– Не надо, – возразил он. – Меня подвезут. – Он локтем подтолкнул Стива.

– Я отвезу его, мэм. Он должен опознать потерпевшего.

Аллисон на миг обернулась, вопросительно взглянув на Билла. Он коротко кивнул в подтверждение, что помнит об их уговоре. Цокая высокими каблуками, она ушла. Следом, размахивая сумкой с камерой, тащился Рик.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература