Читаем Тайный любовник полностью

– Дили уже не нуждается ни в еде, ни в одеялах. Его душа освободилась для вечной славы.

– Да, но он так старался наладить свою жизнь. Я слышала, он даже бросил пить.

Улыбка Поллака стала еще шире.

– Он пришел ко мне, мы поговорили. Человек хочет жить праведно, но плоть слаба.

– По крайней мере, Дили теперь нет нужды беспокоиться, слаб он или нет.

Поллак кивнул, он просто сиял.

– Редко встретишь человека, который бы понял. Сестра моя, ты святая.

Аллисон совсем не была в этом уверена, поскольку пыталась обмануть его даже во время разговора.

– Вы видели Дили в тот вечер, когда он умер? – спросила она, решившись на более прямой вопрос, поскольку окольные пути никуда не приводили.

– Да. Он был здесь.

– Он один ушел или с кем-нибудь, вы не заметили?

– Он улетел на крыльях любви.

О Господи! Снова не от мира сего. Тем не менее его уклончивый ответ подтвердил подозрения Аллисон, что он знает больше, чем говорит.

– Вам, наверное, тяжело видеть, как убивают знакомых вам людей. Уверена, вы бы хотели, чтобы убийцу поймали, больше, чем кто-либо.

В глазах у Поллака появилось отсутствующее выражение.

– Мы посланы в этот мир, чтобы помочь другим, помочь нашим братьям. – Он посмотрел на нее и снова взял за руку. – Мы очень ценим твою помощь, дочь моя. – Он встал и отошел в другой конец комнаты, где сел рядом с одним из бездомных.

Аллисон быстро взглянула на Брэда, но не смогла определить, следит он за ней или нет. С этой гривой ничего не разберешь. Ей бы хотелось немедленно обсудить свой разговор с Поллаком, но она понимала, что это невозможно. Она еще больше уверилась, что Поллаку многое известно, но он считает, что поступает правильно, скрывая информацию и защищая своих друзей.

Она встряхнулась и отправилась выполнять свою работу – разговаривать с разными людьми, но, увы, практически с одинаковым результатом. Они действительно уже не сторонились ее, большинство охотно с ней разговаривали, но никто, похоже, ничего не знал о смерти Дили.

Через четыре часа она почувствовала себя вконец вымотанной и расстроенной. Все ее представления о том, что у полицейских очень интересная жизнь, нуждались в пересмотре. Брэд был прав – работа нудная и тоскливая.

Тут вошел Генри. Она разговаривала с этим высоким, изможденным мужчиной накануне, и несколько секунд из интервью попали в передачу. Она чувствовала, что Генри здесь временно. Он довольно долго не мог найти работу, но каждый день посещал бюро по найму.

Войдя в комнату, Генри застенчиво улыбнулся. Заметив Аллисон, он направился прямиком к ней. С его длинными ногами ему хватило трех шагов.

– Я, возможно, получу постоянную работу, – похвастался он. – Этот парень видел меня по телевизору и позвонил в агентство.

– Замечательно, – произнесла она второй раз за этот день и внезапно усталость как рукой сняло. – Садитесь и расскажите мне все подробно.

Аллисон настолько увлеклась рассказом Генри, что вспомнила про свои обязанности, только когда заметила передвигающегося по комнате Брэда.

– У вас все получится, – уверила она Генри. – Только будьте осторожны. Я слышала, Дили тоже хотел наладить свою жизнь, когда его убили.

Генри с сомнением взглянул на нее.

– У Дили было много проблем.

– Возможно, ему и не удалось бы стать почтенным членом общества, – согласилась она. – Но он перестал пить. А это много.

– Ха. Его никогда надолго не хватало.

– В этот раз могло быть по-другому. Поллак ему помогал. Жаль, что у него отняли этот шанс.

– Мисс Прескотт, я не хочу говорить плохо про мертвых, но Дили был в стельку пьян в ту ночь, когда его убили.

Аллисон аж подпрыгнула, услышав такие новости.

– Вы уверены? Вы с ним разговаривали? Полиции об этом сказали?

– Не-а. Убийства это не касается, так что незачем и зря болтать. – Он уставился на сложенные на коленях мозолистые руки, потом снова взглянул на нее: – Вы ведь не станете трепаться об этом в новостях?

Аллисон тщательно обдумала ответ.

– Я не скажу ничего, что могло бы запачкать память Дили, – сказала она. – Но вы уверены, что он был пьян? Ведь Дили иногда и трезвый болтал несуразицу.

– Да, мэм, я уверен, что он был набравшись. Священнику пришлось помогать ему держаться на ногах.

До Аллисон не сразу дошла вся важность последних слов Генри. Возможно, к убийце его сведения и не приведут, но это явно показывает, что Поллак прикрывает своих людей. Он об этом не упоминал.

– А когда вы его видели? – спросила она.

– Поздно в субботу. Я весь день работал, помогал одним тут переезжать. Они мне добавили за то, чтобы установить мебель и другие вещи, потом угостили пиццей. Оттуда неблизкий путь. Я здорово вымотался, пошел прямо сюда, вот тогда их и увидел.

– На улице, вы хотите сказать? Не в приюте?

– Они выходили через черный ход. Дили даже идти не мог. Священник тащил его. – Генри покачал головой. – Мне было неприятно это видеть, но чтоб я удивился – так нет.

– А куда, по-вашему, они направлялись?

– Не знаю. Святой отец пьяниц не любит. Может, помогал ему протрезветь, прежде чем впустить в приют.

– Но в приют он так и не пришел?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература