Читаем Тайпи. Ому (сборник) полностью

Арфрети подошла к сундуку, набитому разной европейской одеждой, достала две новые матросские куртки и две пары брюк, с ласковой улыбкой вручила их нам, провела нас за ситцевую занавеску и ушла. Мы переоделись; теперь, поев, поспав и выкупавшись, мы предстали как два жениха.

Наступил вечер, зажгли светильники. Они отличались чрезвычайной простотой: половинка зеленой дыни, примерно на треть наполненная кокосовым маслом, и фитиль, скрученный из таппы, плавающий на поверхности. В качестве ночника ничего лучше не придумать; мягкий, навевающий сон свет пробивается сквозь прозрачную кожуру.

Время шло, и в дом стали сходиться остальные члены семьи, которых мы еще не видели. Появился стройный молодой франт в яркой полосатой рубашке; накрученная у него вокруг талии добрая сажень светлого узорчатого ситца спадала до земли. На нем была также новая соломенная шляпа с тремя лентами, обернутыми вокруг тульи: черной, зеленой и розовой. Ботинок и чулок, однако, он не носил.

Пришли и две изящные смуглые девочки-близнецы – с кроткими глазами и чудесными волосами, бегавшие полуголыми по дому, точно две газели. У них был брат, немного младше их, – красивый темнокожий мальчик с женскими глазами. Все они были детьми По-По, рожденными в законном браке.

Появились несколько старух странного вида, одетые в потрепанные плащи из грязного холста, которые сидели так плохо и к тому же так явно были с чужого плеча, что я сразу же причислил их владелиц к приживалкам – бедным родственницам, жившим за счет благодеяний Арфрети. Эти грустные кроткие старушки мало разговаривали и еще меньше ели; они сидели, либо уставившись глазами в землю, либо почтительно вскидывая их. В том, что они стали такими, повинно, надо думать, проникновение на остров зачатков цивилизации.

Я чуть не забыл упомянуть Мони, постоянно улыбавшегося старика, который готовил нам еду. Его лысая голова представляла собой блестящий шар. У него было небольшое круглое брюшко и кошачьи ноги. Он выполнял у По-По различные хозяйственные работы – стряпал, прислуживал за столом и лазил на хлебные деревья и кокосовые пальмы; вдобавок он очень дружил со своей хозяйкой и часами сидел с ней, куря и болтая.

Нередко можно было увидеть, как неутомимый Мони что-то быстро делал, затем вдруг бросал свое занятие – все равно какое, убегал куда-нибудь неподалеку и, забившись в укромный уголок, заваливался поспать, после чего вскакивал и со свежими силами принимался за работу.

Что-то в поведении По-По и его домочадцев заставило меня прийти к выводу, что он был столпом церкви, хотя на основании виденного мною на Таити я с трудом мог примирить такое предположение с его открытым, сердечным, непринужденным поведением. Но я не ошибся: По-По, как выяснилось, исполнял обязанности кого-то вроде церковного старосты. Он считался также богатым человеком и был близким родственником верховного вождя.

Перед тем как лечь спать, семейство уселось на пол, и, стоя посреди, По-По прочел вслух главу из таитянской Библии. Затем, опустившись вместе со всеми на колени, он прочитал молитву. По ее окончании все молча разошлись.

Такие общие молитвы происходили регулярно каждый вечер и каждое утро. В этой семье трапеза также неизменно начиналась и заканчивалась молитвой.

После того как я убедился в почти полном отсутствии всякого подобия истинного благочестия на этих островах, то, что я увидел в доме нашего хозяина, меня очень удивило. Но По-По был подлинным христианином – единственным, не считая Арфрети, какого я лично знал среди всех туземцев Полинезии.

Глава 61

Нас уложили спать с комфортом.

В ногах брачного ложа По-По под прямым углом к нему стояло меньшее, сделанное из дерева коа. Поверх упругой сетки из тонкой прочной веревки, сплетенной из волокон шелухи кокосового ореха, лежала тонкая циновка; подушкой служила куча сухого папоротника, а простыней – кусок белой таппы. Эта постель предназначалась мне. Для доктора приготовили ложе в другом углу.

Лу спала одна на маленьком диване; около нее горел светильник. Ее брат покачивался наверху на матросской подвесной койке. Две газели шалили на циновке поблизости; старым родственницам Мони уступил соломенный матрац в тесном закутке, а сам храпел лежа у открытой двери. После того как все улеглись, По-По поставил светящуюся дыню посреди комнаты.

Мы все проспали до утра.

Когда я проснулся, яркие лучи солнца проникали сквозь щели в бамбуковой стене, но никто не шевелился. Полюбовавшись изящной позой, принятой во сне одной из спящих, я затем перенес свое внимание на жилище, очень показательный для высокого общественного положения нашего хозяина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морские приключения

Похожие книги