Читаем Тайра. Путешествие на Запад (СИ) полностью

— Уже? — Лоа терпеть не могла носить на своем лице этих тварей, но в сто крат хуже чем просто носить их на себе — было заменять старых на новых. За это время они сменили ракушечников всего раз, но каждый раз она с содроганием проходила через эту процедуру. Нет, технически все было просто и понятно, действительно пустоши вовсе не так пусты, как кажутся. Приглядись и увидишь признаки того, что под тонким слоем песка находится нужный тебе ракушечник — небольшая воронка у рта. Если смотреть на пустыню, чуть вдалеке, эти воронки — словно поры на коже, повсюду. Дальше проще — поддеваешь ракушечника и достаешь из песка, тот сразу же сворачивается в диск или клубок. Поддеваешь ножом третью пластину от головы, там проходит нерв, поддеваешь и чуть подаешь лезвие вперед, перерезая нерв и парализуя мышцы-сгибатели. В результате ракушечника выгибает и он разворачивается прямо на ладони. Тут-то нельзя зевать, нужно воткнуть лезвие ножа сперва отсекая нервные ганглии у головы, потом — у хвоста, взрезать брюшко и не мешкая, пока не пересохло все — поднести к лицу. А дальше это странное животное все сделает само — выстрелит липкими, зелеными нитями с отвратительным, нутряным запахом, выстрелит прямо в лицо, проникнет ими в рот, в нос, а если повернешь голову, то и в ухо. Это Лоа узнала на своем горьком опыте, когда первый раз инстинктивно отвернула голову от отвратительной массы внутренностей. Выковыривать нити ракушечника из уха было очень неприятно. Очень.

А еще в первый раз ее вырвало прямо на песок. Вот так. Она обводит глазами песок, в поисках подходящей воронки, но Найра уже протягивает ей свернувшегося ракушечника.

— Вот. — говорит она: — Отлично получается, командир.

— Ну да. Конечно. — ворчит Лоа, доставая нож. Сперва — снять уже мертвого ракушечника. Обрезать нервные окончания, существо падает вниз, упасть на колени вслед за ним, выхаркивая темно-зеленые внутренности и нити, выворачиваясь наизнанку и заходясь в кашле. Встать и вытереть рот, не глядя на Найру, которая умудряется, даже выхаркивая нити ракушечника, сохранять достоинство. Так же, не глядя — протянуть руку, в которую Найра вкладывает эту мерзкую тварь. Взять ее, именно взять, а не забросить куда подальше с проклятьями. Затем — три быстрых движения лезвием, ракушечник разворачивается на ладони, теперь вспороть нежную кожу на брюшке и вот он момент, который она ненавидит больше всего — прижать эту отвратительно пахнущую, склизкую, все еще шевелящуюся массу к лицу! Задержать дыхание, сдержать кашель и рвотный рефлекс, позволить твари проникнуть внутрь, глубже, еще глубже.

— Такое чувство, будто меня изнасиловали. — наконец говорит Лоа, вытирая слезящиеся глаза: — Чертовой твари обязательно проникать везде своими щупальцами?

— Это еще что. Говорят, что те же расджеки при нападении во все естественные отверстия тела сперва лезут и выедают человека изнутри. Высасывают. Это ж пустыня, а внутри тебя прохладно и влажно и еды вдоволь. — отвечает Найра, которая уже поменяла свое существо и теперь щеголяет нежно-зеленым цветом панциря ракушечника, закрывающим низ лица.

— Отвратительно. Как тут люди живут? — Лоа встает и продолжает путь. Вдоль следа. Дальше на запад.

— Здесь уже не живут. Кочевники вдоль кромки Пустошей всегда ходят, на перепаде температуры и давления, они же каплеобасов пасут, им трава нужна, там, где саванна, а тут совсем пустыня. Ракушечников полно, но они ж несъедобные. — говорит Найра, прижимая ладонь ко лбу: — Мы уже довольно глубоко в Пустоши зашли. И как у этого урода получилось так долго Скоростным Путем бежать? Наверное, помер уже.

— У каплеобасов мясо жесткое. Варить его нужно часа два, пока мягким не станет. — говорит Лоа, делясь своим единственным знанием о природе Пустошей и саванны. И то, это знание она от полкового повара получила, когда по молодости наряды на кухне отбывала. Замачивали они сперва это мясо в легком растворе винного уксуса, а потом варили полдня, только тогда жесткие волокна поддавались зубам. Все равно потом жалобы были на то, что «не прожевать». Ну, да это ж полковая кухня, а не ресторан, жрите что дают, амазонки, порежьте помельче, у вас же ножи есть. Бывало и похуже варево, ели да молчали.

— Кочевники знают способ. — замечает Найра: — Просто закапывают его в землю на два-три дня, чтобы хищники не сожрали, а потом достают, оно уже мягкое. За это время мясо чуток разложиться успевает, говорят так лучше усваивается. Есть даже такое блюдо, когда в шкуру каплеобаса сперва птиц убитых складывают, вместе с перьями, потом — чуток извести, обмазывают их. Дальше — внутренности каплеобаса, очищенные от содержимого, а уже потом — мясо, отделенное от костей. Все это зашивают и зарывают в землю на месяц. Потом выкапывают. Праздничное блюдо, карвак называется.

Перейти на страницу:

Похожие книги