Когда выставляешь руку, она мягка, как вата. Когда делаешь шаг всем телом, оно твердо, как сталь.
Ищи только полноты духа и воли, не ищи подобия внешнего.
Комментарий.
В сущности форма в кулачном искусстве – вещь индивидуальная, ибо она неотделима от всех особенностей той или иной личности, а вот принципы движения ушу едины для всех школ, ибо они проистекают из универсальных космических законов действия
ци.Когда знаешь себя и знаешь соперника, в ста поединках одержишь сто побед.
Комментарий.
Знать себя и знать другого – это старинный даосский принцип, о котором говорится уже в «Дао-Дэ цзин» и в военном каноне Китая, трактате «Сунь-цзы». Его философская подоплека – идея взаимопроникновения «сердца» и «вещей», внутреннего и внешнего в следовании безусловной «самоестественности» всего сущего.
Нападаешь как бы без подготовки, выходишь как бы без намерения.
Только если умеешь отречься от себя и следовать другим, сможешь научиться во всем следовать велениям сердца.
Комментарий.
Этот совет заставляет вспомнить известную фразу Конфуция о том, что под конец своей жизни он научился «следовать велениям сердца, не преступая правил». Классический теоретик воинского искусства Сунь-цзы сравнивает это качество со свойствами воды, которая принимает форму сосуда, заполняемого ею, но тем не менее никогда не изменяет своей природе.
Не владея кулачным искусством, не будешь отважным; не обладая добродетелью, не овладеешь кулачным искусством.
Комментарий.
Первая часть этой поговорки восходит еще к «Книге Песен» – одному из древнейших китайских канонов, где это выражение употреблено, разумеется, вне прямой связи с позднейшей традицией воинского искусства. Для мастеров воинского искусства оно стало оправданием их традиции.
По литературным произведениям судят о сердце человека; через воинское искусство раскрывается его добродетель.
Комментарий.
В Китае принято было считать, что литературное творчество является как бы словесным слепком человеческой души: характер человека, его душевные качества, пороки и добродетели раскрываются в стиле, почерке, содержании того, что им написано. Считалось, что если в литературном произведении не воплотилось Великое Дао, оно не может стать частью собственно словесной традиции. Аналогичным образом в школах ушу по поведению ученика судят о его
дэ.Критерий оценки включает манеру держаться и говорить, отношение к учителю, товарищам по школе, родственникам и т. д. Главный показатель здесь – отсутствие себялюбия и щедрость по отношению к учителю.Кулачное искусство держится добродетелью. Нет добродетели нет и кулачного искусства.
Если сердце прямо, то и кулак прям. Если сердце криво, то и кулак крив.
Комментарий.
Эта поговорка – еще одно напоминание о том, что творчество и всякая практика человека рассматривались как зеркало его души. Недаром китайцы говорили: «Каков человек, такова и словесность», «каков человек, таков и почерк».
Настоящий человек не показывает себя, а кто показывает себя тот ненастоящий человек.
Комментарий.
Это, пожалуй, одна из самых глубокомысленных и в то же время популярных поговорок в обществе мастеров ушу. Она, разумеется, имеет отношение к понятию
даокак самоскрывающейся, символической. Желание скрыться вполне созвучно прославлению вечно отсутствующей реальности, каковой является пустота Великого Дао. Надо заметить, что многие мастера ушу в буквальном смысле всю жизнь живут в этом мире как бы инкогнито, не выказывая своего искусства, оставаясь неузнанными. Мудрый проходит в этой жизни стороной – вот глубочайшая заповедь китайской традиции.
Поливая цветы, надо поливать их корень; обучая кулачному искусству, надо обучать человека.
Комментарий.
Еще одно напоминание о том, что кулачное искусство в китайской культуре всегда было органической частью мировоззрения, быта и всей культурной практики, а основой ее была добродетель, то есть реализация всей полноты жизненных свойств.