Читаем Так они погибают полностью

«Дорогой Кит, при сложившихся обстоятельствах тебе будет трудно поверить, что меня обрадовала твоя весточка, но я действительно этому обрадовалась. Я всегда буду рада получить от тебя весточку, независимо от обстоятельств. Однако я не думаю, что было бы правильно для любого из нас пытаться восстановить наши прежние отношения, как ты предлагаешь. Что прошло — то прошло, хотя я часто думаю о тебе и не таю к тебе чувства обиды. Я искренне надеюсь, Кит, что ты теперь лучше за собой следишь. Я вкладываю в конверт свой личный чек на сто долларов и уверена, что это позволит тебе как-то выбраться из нынешнего затруднительного положения.

Искренне твоя — Джейн».

Полное имя и фамилия Джейн были напечатаны поверх телефонного номера радиостанции, на конверте. Джейн Старр Хэммонд. На конверте стояла почтовая печать, датированная началом марта.

Ее фамилия встретилась мне опять в небольшой телефонной книжке в красном кожаном переплете — последнем предмете, находившемся в боковом кармане пиджака Дэллинга. Телефонная книжка содержала массу фамилий, девять из каждых десяти принадлежали женщинам. Но единственные адреса и номера телефонов, которые меня по-настоящему заинтересовали, находились на последней странице: миссис Самуэль Лоуренс и мои. Я вырвал эту последнюю страницу и положил книжку, квитанции и письма обратно на то место, откуда их взял.

Дэллингу не нужны больше телефонные номера Малибу или стодолларовые займы. Он не будет больше проводить вечера, напившись виски, на кровати «Мэрфи», с чувством отчаяния взирая на тающее содержимое бутылки для очередной зазнобы. Никто больше не пришлет ему еще один томик поэм с любовной надписью мелким аккуратным почерком на внутренней обложке.

На стоянке двое мужчин заводили свои машины, но они не обратили на меня особого внимания. Я сел в свою машину и включил зажигание. Желтый «бьюик» стоял на своем месте, ожидая смены хозяина.

Глава двенадцатая

Я набрал номер телефона Джейн Старр Хэммонд из ресторана готовых блюд на бульваре. Если я свяжусь с ней до того, как тело будет обнаружено и к ней приедет полиция, то смогу что-то узнать. На звонок немедленно ответила служанка с негритянской живостью в голосе. Мисс Хэммонд уже уехала на студию. Она пробудет там, в своем офисе, все утро. Я вернулся на свое место около стойки и занялся созерцанием яичницы с ветчиной, которую заказал. Желток одного из яиц пролился на тарелку, как миниатюрная лужица желтой крови. На завтрак я ограничился лишь чашкой черного кофе.

Парковочные места в центре Голливуда было так же трудно отыскать, как и главные добродетели. Я нашел место на Кауэнге и вернулся на студию пешком. Она помещалась на третьем и четвертом этажах здания с каменным фасадом на улице Сансет. Я спросил, где находится кабинет мисс Хэммонд, и лифтер в синем мундире высадил меня на третьем этаже, указав в конец коридора. Ее фамилия значилась на полупрозрачном стекпе двери, ниже было напечатано: «Персональный кабинет». Я слегка постучал и стал ждать, стараясь побороть неожиданно появившееся замешательство. Оно вскоре прошло.

— Войдите, раздался холодный голос. — Дверь не заперта.

Я вошел в светлый и просторный кабинет и закрыл за собой дверь. Противоположная стена представляла собой окно студии громадных размеров. Молодая женщина сидела спиной к свету и работала за письменным столом красного дерева. Она выглядела так же четко и аккуратно, как бледно-желтые нарциссы в квадратной белой вазе у ее локтя. С коротко подстриженными блестящими волосами, в голубом шелковом костюме, на голове — плоская голубая матросская шляпа, блестящая, с очень короткими полями. Она выглядела так, как будто была вылита из нержавеющих сплавов, синтетического каучука и красящих веществ и приводилась в движение хромированным мотором, заключенным в ее фарфоровой груди. На отвороте жакета был приколот свежий жасмин.

Она оторвалась от печатного текста, который правила, и поймала мой взгляд, рассматривавший ее шляпку.

— Не обращайте внимание на летающие тарелки. — Она показала свои мелкие ровные зубки в натренированной улыбке. — Я должна взять интервью сегодня утром у одной божьей коровки. Сказать по правде, думала, что это она.

— Меня часто сравнивают с насекомыми, например с тараканами.

— Я имела в виду момент, когда вы постучали. Вы не знаете, что значит божья коровка? Божья коровка — это такое насекомое, которое думает, что оно — дама. Вы знаете, шляпа помогает мне верховодить. Данная конкретная божья коровка охотилась и убивала слонов из специального ружья. Поэтому она заслуживает, чтобы над ней покомандовали. А теперь скажите, что вы ее муж. — Она опять умело улыбнулась. Если бы ее нос был немножечко не таким острым, выражение глаз несколько потеплее, она бы оказалась очень привлекательной женщиной. Я как-то не мог себе представить, что это она сделала надпись в книге «Сонеты из Португалии».

— Меня зовут Арчер. Вы — мисс Хэммонд?

Перейти на страницу:

Все книги серии Лью Арчер

Похожие книги

Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы