– Да, сэр. – Киваю, и пряди снова падают мне на лицо. –
Он на мгновение задумывается, а затем нажимает на кнопку телефон.
– Миссис О’Брайан, зайдите ко мне. – Снова этот холодный тон. Через несколько секунд
появляется женщина, которая встречала меня в приемной.
– Вооружите мисс Торнтон всем необходимым и посвятите в детали. Позаботьтесь,
чтобы она была одета должным образом… – Он смотрит на меня. – Этот костюм полная
катастрофа, вероятно, он даже ей не принадлежит. – Он презрительно качает головой.
–
Когда я собираюсь возразить, смотрю на блондинку, которая качает головой. Но мне
лучше придержать язык за зубами. Чувствую, как от ярости у меня ускоряется дыхание.
– Я жду вас в понедельник в восемь утра. Здесь. В соответствующей одежде и с
собранными волосами. – Он смотрит на меня непроницаемым взглядом. – Миссис О’Брайан
предоставит вам контракт. Вы можете узнать детали у нее, но с вашим образованием, уверен, вы
справитесь с чтением контракта самостоятельно. – Он качает головой.
Затем он смотрит на меня так, что внизу живота появляется странное тянущее чувство.
–
чем я открываю рот, он продолжает.
– Это означает, что теперь вы можете покинуть мой офис. – Он удовлетворенно
откидывается на спинку стула, а я глубоко дышу через нос. Но до того, как мой темперамент
вырывается наружу, я чувствую руку хладнокровной блондинки. Я смотрю на нее, и она кивает
в сторону выхода, спокойно выводит нас и закрывает дверь.
– Идем те со мной, мисс Торнтон. – Дружелюбно обращается ко мне, и я следую за ней в
небольшую комнату. Похоже, это кладовка, так как кроме копировального аппарата,
канцелярских принадлежностей и факсимильных печатей здесь ничего нет.
Она дает мне в руки коробку.
– Следуйте за мной. – Она говорит прежде, чем я успеваю задать вопросы, и мы идем в
соседнюю комнату.
Огромный стеклянный стол в центре комнаты, вокруг которого стоит двадцать пять
стульев, белое полотно в конце комнаты подтверждает мое предположение, что это конференц–
зал.
– Присаживайтесь, мисс Торнтон. – Сообщает мне хладнокровная блондинка, и я
усаживаюсь на ближайшее кресло и ставлю коробку на стол.
– Меня зовут Оливия. – Она садится рядом и кротко смотрит на меня.
– Эверли. – Отвечаю, нерешительно улыбаясь.
Мой гнев постепенно утихает, и просыпается любопытство, к чему все это ведет.
– Я работаю на мистера Лоусона шесть лет… – Она дарит мне легкую улыбку. – Не знаю, что ты сделала… Но он никогда не принимал никого на работу так быстро, а тем более на место
своего ассистента. Мы ищем адекватную замену Эмилии почти девять месяцев. – Она вздыхает.
– А почему Эмилия ушла? – Тихо спрашиваю я, не зная наверняка, хочу ли я услышать
ответ.
– У Эмилии изменилась семейная ситуация. Она вышла замуж, а на этой работе можно
быть только одной. Или личная жизнь, или работа на мистера Лоусона. – Она слегка наклоняет
голову. – Надеюсь, ты знаешь, во что ввязываешься. – В ее голосе слышно предостережение.
–
– Не совсем. – Осторожно отвечаю, и Оливия с удивлением смотрит на меня.
– Тогда ты очень быстро это поймешь… – Эти слова звучат очень неоднозначно, и я
сглатываю. – И так, я должна выдать тебе необходимое оборудование… – Она берет коробку со
стола и ставит себе на колени. – У нас всех есть шестой I–Phone, новейшая модель…. – Она
выкладывает его на стол. – Ты должна быть на связи с семи утра до десяти вечера, а порой и в
любое другое время. – Она испытывающее глядит на меня. – Любые письма и звонки проходят
через это устройство. Ты фильтруешь э–мейлы, а затем посылаешь их мистеру Лоусону.
Беру I–Phone в руку, стараясь глубоко дышать.
– Здесь твой Лэптоп. У тебя будет свой письменный стол в офисе мистера Лоусона.
Печать и факс функционируют через сеть Wi–Fi. Пароль: «Desperado2«, он одинаковый для всех
устройств. – Она кладет новый Apple MacBook Pro на стол. – Кабели, руководства пользователя
– все здесь. – Она показывает на коробку. – Я советую сделать переадресацию со своего
мобильного на I–Phone, так как ты постоянно будешь держать его возле уха. – Она глядит на
черный сотовый в моей руке.
– Хмм… – В ответ киваю.
Пароль Desperado?
Есть ли в этом скрытый смысл?
Desperado означает отчаянный, но он не казался мне таким…
–
буквально кричит –