Читаем Такова Его Судьба полностью

Телега въезжала в Кархасс. Огромный город, по размеру не меньше чем Столица Виндии. Тмира провезли через весь город. Ему в этот момент пришлось стоять, потому что люди вокруг кричали. Кто-то даже кидал камни в узника, но стражники таких гнали, а одного даже поймали и всыпали плетей прямо на месте.

Клетка въехала в ворота дворца. Толпа осталась позади, а Тмира вывели и вскоре он оказался в Императорских залах.

Его ввели в новый зал. Там сидело множество людей, одежды которых говорили сами за себя. В зале собралась вся знать, Тмира провели вперед и подвели к самому трону, он взглянул на Императора и замер. Казалось, мир переворачивался. На троне Кархасской Империи сидел кузнец.

Он смотрел на Тмира с огромной улыбкой на лице, а затем рассмеялся. Вместе с ним рассмеялся и весь зал.

− У нас сегодня будет суд, господа! − Произнес Император. − Мы будем судить виндийского барона-самозванца! Впрочем, у него еще есть шанс оправдаться, так что дадим ему слово. Переводчика сюда!

Тмир еще был в некотором оцепенении, а рядом оказался немолодой человек, который оказался рядом с Императором и по его указанию сел на ступенях перед троном.

− Спроси, как его звать. − Произнес Император.

− Император спрашивает, как тебя зовут? − Прокартавил переводчик.

− Меня зовут Тмир Тингиркский. − Произнес Тмир на виндийском.

− Тмир Тингиркский. − Произнес переводчик взглянув на Императора.

− Спроси его, почему он назвался бароном?

Переводчик кое как выговорил вопрос на виндийском.

− Я был бароном только один год, когда служил во дворце Виндийского Императора. Потом меня разжаловали, но я иногда пользовался этим титулом.

Переводчик кое как донес смысл слов Тмира до Императора, пропустив слово "иногда".

− Значит, ты признаешься, что ты самозванец? − Произнес Император.

− Не признаю. Меня назвал бароном сам Император, а тот кто мне сообщил о разжаловании, не имел права совершать это действие. И документов я никаких не видел.

− Ты помедленнее, а то я не запомню. − Проговорил переводчик Тмиру, а затем начал перевод. Тмир повторил последнюю фразу, когда человек начал затыкаться.

− В любом случае это означает, что ты шарлатан и прохиндей. − Сказал Император, а переводчик полностью переврал два последних слова, просто обругав Тмира. Ему захотелось высказаться на эту тему, но он не стал.

− Где ты работал последний год? − Спросил Император. На этот раз переводчик не запнулся, переводя.

− Я был сержантом и обучал солдат как защищать свою жизнь. − Произнес Тмир. Император услышал лишь первую часть фразы, до слова "солдат".

− Так значит, ты воевал против меня? Отвечай!

Перевеодчик надавил на последнем слове и Тмир усмехнулся после этого. Он едва сдержался, что бы не усмехнуться раньше.

− Я воевал против тебя в не больше одного часа. После этого попал в плен.

− И как же ты обучал солдат, если сам воевал не больше часа?

− Так же, как против тебя сгоняли воевать обыкновенных крестьян. Закончились бы крестьяне, они и скотину погнали бы.

Переводчик произнес первую фразу, затем потребовал повторить вторую. Тмир сказал ее по словам и тот едва перевел.

− Мне это кажется, или ты начал отшучиваться? − Возникло удивление Императора.

− У тебя такой дурной переводчик, что ты не понимаешь, что я это делаю с самого начала. − Произнес Тмир на кархасском.

− Да-да ты!... − Воскликнул переводчик, вскакивая. − Вот гад!...

− Да наш подсудимый и вправду прохвост, каких свет не видывал! − Воскликнул Император и рассмеялся. − Рассказывай все с самого начала. И запомни, что от этого зависит твоя жизнь! Говори, кто ты и откуда?!

− Меня убивал дракон, но я не умер. Меня три раза казнили, но я остался жив. Я родился крестьянином, в далекой западной виндийской деревне, сбежал из дома мальчишкой, учился по книгам читать и писать, стал писарем, добрался до Столицы и поступил на службу к Министру Трево. Через несколько лет он представил меня Императору и тот назначил меня Личным Писарем Принцессы, наделив при этом титулом барона. Но ей это не понравилось из-за шрама на моем лице и она оболгала меня, после чего меня пытали, и я не помню, как все это закончилось. А когда я очнулся, я уже был вне замка. Нашелся человек, который мне помог, дал денег и я уехал домой. А через год меня нашли и доставили и Императору. Сначала он меня повесил, а когда веревка порвалась, он меня утопил, но Бог решил все иначе. Я не утонул и скрылся. После чего оказался в армии, где получил чин сержанта. В первом же бою мой отряд сдался из-за того что нас оказалось семеро против пятидесяти. О дальнейшей моей судьбе, полагаю, вам докладывали.

− Очень красивый рассказ. Здорово придумано! Ты его, сколько времено выдумывал?

− А сколько живу, столько и выдумывал. Каждый день выдумка, а сейчас я выдумываю, что стою перед Императором-кузнецом.

Человек расхохотался. Он обошел вокруг Тмира, затем сделал знак страже и его взяли под руки.

− Ведите его за мной. − Проговорил Император.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды Вселенной

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика