Читаем Талисман полностью

Она была одета по-старинному, ибо новые моды редко проникали в северные горы и еще с большим трудом могли бы найти доступ в замок, населенный почти одними мужчинами, единственными занятиями которых были война и охота. Однако одежда Эннот не только была ей к лицу, но и довольно роскошна. Ее открытый спереди корсаж из голубого сукна с высоким воротником был украшен богатой вышивкой и серебряными пряжками, которые, при желании, можно было застегнуть. Широкие рукава доходили только до локтя и заканчивались золотой бахромой. Из-под этой верхней одежды, — если ее можно так назвать, — выглядывала голубая шелковая рубашка, также богато расшитая, но несколько более светлого оттенка, нежели корсаж. Юбка была из шелковой шотландки, в клетках которой преобладал голубой цвет, что значительно смягчало обычную пестроту шотландского тартана с его резким контрастом различных цветов. Вокруг шеи Эннот Обвивалась старинная серебряная цепочка, и на ней висел ключ, которым она настраивала свой инструмент. Из-под воротника был выпущен узенький рюш, заколотый у горла довольно дорогой брошью, некогда подаренной девушке лордом Ментейтом. Густые светлые кудри почти закрывали ее смеющиеся глаза, в то время как она, улыбаясь и слегка краснея, объявила, что Мак-Олей приказал осведомиться, не желают ли гости послушать музыку. Сэр Кэмбел с удивлением и большим интересом смотрел на прелестное видение, так неожиданно прервавшее его спор с Алланом.

— Неужели, — шепотом спросил он Аллана, — это прелестное и изящное создание принадлежит к числу домашних музыкантов вашего брата?

— О нет! — поспешил ответить Аллан и добавил с легкой запинкой:

— Она…, она…, наша близкая родственница… И мы относимся к ней, — продолжал он уже более уверенно, — как к приемной дочери нашей семьи.

Он поспешно встал и с той почтительной учтивостью, которую способен выказать любой горец, когда считает это нужным, уступил свое место Эанот и принялся угощать ее всем, что стояло на столе, с усердием, явно рассчитанным на то, чтобы показать Дункану Кэмбелу ее высокое положение. Но если таково было намерение Аллана, то оно оказалось излишним. Сэр Дункан не спускал глаз с Эннот, и взор его выражал несравненно более глубокий интерес, нежели обычное внимание к особе благородного происхождения. Эннот даже смутилась под пристальным взглядом старого рыцаря; она не без некоторого колебания настроила свой инструмент и, ободряемая взглядом лорда Ментейта и Аллана, исполнила следующую кельтскую балладу, которую наш друг мистер Секундус Макферсон, о чьей любезности уже упоминалось выше, перевел на английский язык:


Сирота

Над замком стих ноябрьский град.Над мглою серых стенЛуч солнца заиграл, и в садВыходит леди Энн.Под дубом сирота сидит.Лохмотья лишь на ней,И, не растаяв, град блеститМеж спутанных кудрей.«О госпожа, счастливы те,Кого ласкала мать.Но кто поможет сиротеПечаль ее унять?!»«Дай боже никому не знатьСиротского житья,Но трижды горше потерятьИ мужа и дитя.Двенадцать лет назад я в ночьБежала от враговИ потеряла крошку-дочьУ Фортских берегов».«О госпожа, прошли как теньДвенадцать лет тоски,С тех пор как сеть в Бригитты деньТащили рыбаки.И был сетями извлеченРебенок чуть живой.Смотри же, пред тобою онС протянутой рукой»,Ее целует леди Энн:«О дочь, ты вновь со мной!Вовеки будь благословенБригитты день святой!»И вот уж девочка в шелках,Богат ее наряд…И вместо града в волосахЖемчужины блестят.


Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений продолжается…

Похожие книги