Читаем Там, где обитают куклы... полностью

«Дайте пожрать, человеконенавистники!» — взмолился Ральф, который, несмотря на крайне энергосберегающий ритм жизни, все же ощутимо проголодался — «Если бы я был молью, то уже, наверное, бы сожрал пиджак нашего Громилы!». «Свой сожри лучше! Он больше. Дольше сыт будешь!» — огрызнулся никогда не лезший за словом в карман, Генри.

«Хочешь создать пищевой ком?» — участливо глядя в глаза другу, спросил Альберт, входя в роль психотерапевта и наклоняясь к лицу Ральфа — «… а давай об этом поговорим!» «Убийца бессердечный!» — Ральф с горячей мольбой во взгляде посмотрел на Альберта. «Ну пожалей ты пиджак Громилы наконец! Я хочу жрать!!!» «Очень хочешь?» — спросил он его еще раз. Толстый молча кивнул, не сводя глаз с пакета и шумно проглотив как бы скопившуюся слюну. «Ну… На! Создавай пищевой ком! Так уж и быть…» — с этими словами он полез в пакет и, поковырявшись там некотрое время, выдержав театральную паузу, ткнул ему чуть ли не в нос, еще горячий багет с ветчиной.

«Спасибо друг, что не дал мне умереть с голоду!» — совершенно не обращая внимания на хамский тон, Толстый выхватил багет из рук Альберта и, набив до отказа рот, сочно зажевал, закатив от удовольствия глаза. «Представьте, нашли! Чудом! Какая-то булочная, что-то вроде французской! А так — почти все — местное… Перца в их еде столько… — съешь и в заднице огонь загорится!» — показывая на жующего Ральфа, проговорил довольный Макс.

«А ты думал, что здесь из еды только текила и лайм?» — съязвил Генри. «Текилы здесь действительно валом… причем самой разной, на любой кошелек и лайма тоже…» — глубокомысленно изрек Альберт, подключившись к разговору — «… мы бы взяли местной еды…, но ее есть вообще невозможно… куда они пихают столько перца и специй, совершенно нормальному человеку непонятно… к заднице можно вентилятор цеплять смело… чтобы хоть как-то охлаждал…»

Друзья с аппетитом перекусили тоже, к удивлению Альберта, — «Ну вы и проглоты!», быстро опустошив весь пакет, пошли в направлении своего выхода. «Да… вас действительно, легче убить, чем прокормить…» — подвел он итог, разглядывая на свет и взвесив в руке, ощутимо похудевший пакет.

Сквозь огромные оконные стекла открывался вид на летное поле. Аэропорт больше напоминал растревоженный муравейник. В разных направлениях сновали, блестя «мигалками», специальные машины, куда-то перемещались целые составы с тележками, полными чемоданов. Лайнеры различных расцветок и размеров стояли у здания терминала у посадочных рукавов. Мощные аэродромные тягачи, вытаскивали с мест стоянки разноцветные самолеты и упорно волокли их на летное поле, словно те не очень этого хотели и упорно сопротивлялись. На самом поле — непрекращающийся конвейер. Над одной из взлетных полос постоянно висели, светя огнями те, кто идет на посадку. У второй взлетной полосы, уже образовалась внушительная очередь из неуклюжих на земле, ожидающих своей очереди на вылет лайнеров.

* * *

В зале вылета, их окружила со всех сторон пестрая, оживленно гомонящая толпа из едущих куда-то и откуда-то возвращающихся мексиканцев. После степенной и неторопливой обстановки на борту лондонского рейса, друзья снова окунулись в мир крикливых и эмоциональных местных жителей, при разговоре оживленно жестикулирующих.

Они ходили преимущественно в яркой одежде, многие — с сомбреро за спинами. Пассажиры внутренних рейсов проявили неподдельный интерес к выделявшимся на общем фоне чужакам с внушительными баулами, расспрашивая о том, что они позабыли на тихоокеанском побережье, приехав без преувеличения, с другого конца света.

Опыт многочисленных поездок научил их довольно успешно объясняться практически на любом языке при помощи отдельных слов и знаков. Однако, по-испански, пусть и не блестяще, но вполне связно, объясниться могли все пятеро. Многие местные, особенно жители побережья, тоже неплохо говорили по-английски, сказывалось большое количество туристов из Соединенных Штатов, которым очень нравятся текила, пульке, острая местная еда и морское меню местных ресторанов, стоящих практически на песке местнных пляжей с белым коралловым песком. Узнав о том, что цель их приезда — тот самый остров, где много кукол, некоторые смотрели на них, как на сумасшедших, показывая пальцами и о чем-то негромко переговариваясь друг с другом, демонстрируя характерными жестами, что у уважаемых господ не все в порядке с головой.

Высокий мексиканец с сомбреро за спиной тоже оказался рядом и, услышав от соседей по креслам, зачем молодые люди приехали сюда, теперь молча, внимательно разглядывал пятерых друзей своим цепким и, даже магнетическим взглядом. Летел он примерно в том же направлении, что и друзья. Причем, во время всего перелета, он совершенно непринужденно оказывался то на одном месте в салоне, то на другом, ни у кого не вызывая абсолютно никакой реакции.

Перейти на страницу:

Похожие книги