Пока еще не совсем улетучились впечатления от ночной рыбалки, друзья решили предпринять попытку ныряния со специальным снаряжением на расположенных возле острова Тибурон коралловых рифах. К сожалению, Родриго оказался занят и теперь они с Карло, вывозили к лежбищу морских львов, на юге полуострова Калифорния, какую-то компанию развеселых американцев из Хьюстона, решивших содержательно провести время на мексиканском побережье. Однако, он не остался в стороне и дал телефон своего приятеля, тоже — владельца небольшого катера, Игнасио Ортеги.
Игнасио оказался человеком хмурым и неразговорчивым. К приезжим всех мастей, он относился так, как жители тропиков относятся к различного рода надоедливым насекомым, постоянно гудящим над ухом, когда понимаешь, что от них — все равно никуда не деться. Однако, как им бы он ни был хмурым и неприветливым, он прекрасно понимал, что в отличие от тех же насекомых, на туристах можно неплохо подзаработать, тем более, что климат позволял делать это практически круглый год. Он был хмур, но неизменно тактичен, как бы дико это не контрастировало между собой. Его крытый катер, раскрашенный в цвета мексиканского флага, частенько болтался у того же пирса, что и «Осьминог» Родриго, а иногда и попросту — рядом с ним.
Дайвинг он очень любил, в отличие от Родриго, и располагал несколькими комплектами первоклассного снаряжения. Да и сам был ныряльщиком высокого уровня. «Что Вам угодно?» — сухо спросил он, едва взглянув в их сторону, вместо приветствия. «Да… как что…» — смутился Альберт, не ожидавший такого приема с его стороны. «Ну, раз вы назначили мне встречу, значит — вы от меня чего-то хотите?» — он пристально, с прищуром, оглядел стоявших перед ним друзей. Том уже было собирался распрощаться, со словами — «Да нам не особенно что-то от вас нужно…», но Альберт, первым пришедший в себя, продолжил — «Мы хотим нырнуть! Посмотреть, так сказать, подводный мир Моря Кортеса!»
«И вы умеете нырять?» — он снисходительно поглядел на них. «Мистер, мы это делаем не по разу каждый год на Средиземноморском побережье и не только!» — не выдержал Генри. «Это конечно, похвально…» — произнес Игнасио, казалось бы, думая о чем-то своем, — «Но здесь не Средиземное море!» «Послушайте…» — начал было всерьез раздражаться Генри, — «Если дайвинг — это не к вам, то хватит морочить друг другу голову! Мы тогда постараемся найти другого специалиста». «Не нужно резких движений, господа!» — Игнасио безразлично оглядел их еще раз, — «Дайвинг — это ко мне, но я вижу вас в первый раз! Хотя мой приятель Родриго очень вас мне рекомендовал. Посмотрим.»
«Когда мы сможем выйти в море?» — к Ральфу вернулся его бесподобный деловой тон в общении с окружающими. «Я могу в любой момент, хоть сейчас, сели и пошли к Тибурону, или туда, куда сами захотите!» — Игнасио испытующе поглядел на друзей, затем открыл пачку шоколадных драже и, закинув в рот несколько штук, сочно захрустел. «Я больше переживаю за ваших товарищей» — он показал на Тома и Макса, у которых еще не прошла до конца краснота от солнечных ожогов. «Эти?» — Ральф кивнул в сторону друзей, — «Они справятся, без проблем. Выглядят плохо, но чувствуют себя замечательно». «Все хорошо! Мы здоровы и бодры!» — Макс помахал рукой капитану.
«Хорошо, куда вы хотите пойти?» — безо всякого перехода, капитан перешел к обсуждению более мелких деталей своих предстоящих перемещений. «Да мы…» — начал было Ральф, но осекся — «Мы здесь у вас еще ничего толком не знаем… Поэтому целиком доверимся вам!» «Я так и понял…» — Игнасио махнул рукой, — «Могу предложить ва поездку на скалы у побережья Тибурона. Там есть несколько лежбищ морских львов и куча самой разнообразной рыбы… Так же можно, не отходя далеко оттуда прогуляться вдоль подводной стены…» «Какой стены?» — переспросил Макс.
«Видите ли…» — начал капитан с таким видом, как будто объяснения самым бестолковым туристам были самым обычным для него делом, — «Наш залив, это огромная трещина в земной коре… и дно его уходит вниз весьма круто, местами почти отвесно. Вот вдоль этих стен мы с вами и пойдем!» «А что там есть?» — Макс, видимо, загорелся этой идеей. «Да много чего там есть!» — оживился Игнасио, для которого, по всей видимости, рассказы туристам о достопримечательностях залива, служили источником своего рода удовольствия.
«Мы можем организовать для вас, господа, своего рода небольшой дайвинг-тур с периодическими погружениями в самых разных местах» — Игнасио стал разворачивать на небольшом столике посередине каюты морскую карту залива. «Итак… мы находимся вот здесь!» — он деловито ткнул пальцем в точку на побережье, обозначавшую город Байя-Кино. «А пойдем мы вот сюда!» — он быстро провел пальцем на северо-запад в направлении большого острова, практически разделившего узкий залив на две части — «Вот он, остров Тибурон!».