Читаем Там, где растут подсолнухи полностью

Джас поднялся и двинулся к ней через комнату. Блайт сказала первое, что пришло ей в голову:

— Так это была не запись?

— Нет.

Он стоял, мрачно глядя на нее.

— Простите, — пролепетала она, даже не зная толком, за что извиняется, — вы играли просто замечательно. — Она была удивлена и восхищена. — Я не хотела вас беспокоить.

— Чем я могу вам помочь? — холодно спросил он.

— У меня есть кое-что для вас, — она решила не обращать внимания на его недружелюбный тон.

Он нахмурил брови.

— Что, еще печенье?

— Я привезла вам посылку с почты, из Опиаты.

— Вы нанялись почтовым курьером?

— Я забирала свою почту, и Даг попросил меня завезти вашу. Все равно по дороге.

— Уверен, что это против почтовых правил.

— Очень может быть, но местные жители имеют привычку плевать на правила, придуманные в городе и не учитывающие местные обстоятельства. Если вам почта не нужна, я, конечно, смогу отвезти ее назад, но я, наверное, не поеду туда снова до следующей недели.

В ее голосе сквозили решительные нотки, а в глазах отражались вспышки гнева. Она сделала этому человеку одолжение, а он не проявляет ни капли признательности.

Должно быть, он понял, что так себя вести нельзя.

— Мне не хотелось показаться неблагодарным. Возможно, я просто еще не привык к местным обстоятельствам. Так где посылка?

— В фургоне. Я помогу вам достать ее.

Джас посмотрел на нее сверху вниз, как бы оценивая ее силы. Она была ему как раз по плечо. Легкая усмешка подняла вверх уголки его губ.

— Посылка настолько большая?

— Нет, она настолько тяжелая.

Блайт открыла заднюю дверцу фургона. Но когда она протянула руки к коробке, он сказал:

— Предоставьте это мне, — и взял коробку в руки.

Она закрыла дверцу машины. А он донес коробку до дома и, опустив ее на пол, повернулся к девушке.

— Спасибо. Я очень рад получить их. — Их?

— Книги. — Он махнул головой в сторону коробки.

— Ах, книги! — понимающе проговорила Блайт.

— Я так толком и не поблагодарил вас за печенье, — сказал Джас. Возможно, он наконец почувствовал, что нужно как-то извиниться за нелюбезное поведение. — Оно ведь домашней выпечки.

— Да. Надеюсь, оно вам понравилось.

— Было очень вкусно.

Немного оттаяв, Блайт с надеждой сказала:

— Мои родители приезжают на ленч в воскресенье. Вы могли бы присоединиться к нам, если захотите.

Как она и ожидала, он покачал головой.

— Спасибо, но я не сторонник семейных сборищ.

Блайт не смогла удержаться от усмешки.

— Вообще-то есть еще одна причина, по которой мои родители решили приехать. Вернее сказать, так решила моя мать. Все дело в вас.

— Во мне?

— Я упомянула, что вы приехали, и знаете… здесь довольно безлюдно. Они беспокоятся за меня.

— Понятно. — Он бросил на нее такой взгляд, что она почувствовала себя полной дурой.

— Я сказала им, что не стоит беспокоиться.

— Но они все равно хотят проинспектировать вашего нового соседа.

— Не беспокойтесь. Я просто скажу им, что вы заняты и не придете на ленч. И если им придет в голову нанести вам дружеский визит, я обещаю отговорить их от этого.

Казалось, Джас обдумывал ситуацию.

— Если они так беспокоятся о безопасности своей дочери, то я лучше встречусь с ними и успокою их. Я приду на ленч, — вдруг заявил он.

<p>Глава вторая</p>

— Я пригласила своего соседа, — сообщила Блайт родителям, когда они приехали. — Он скоро придет.

— Он уже не прячется от людей?

Мать Блайт Роза была очень приятной женщиной, передавшей дочери свою красоту.

— Он крайне скрытный, — сказала Блайт. — Не устраивайте ему допрос третьей степени.

Ее родители обменялись взглядами.

— Кто? Мы? — И оба уставились на нее с самым невинным видом.

Блайт рассмеялась и сдалась. Она подозревала, что Джас Траверн все равно услышит нежелательные вопросы.

Когда Траверн наконец пришел, она поспешила открыть ему дверь. Сегодня он выглядел не таким хмурым и даже подарил ей улыбку, передавая бутылку вина, которую принес с собой. Она поблагодарила его, улыбнувшись в ответ, и увидела, как его темно-зеленые глаза посветлели и в них вспыхнули золотистые искорки.

Удивленная, она почувствовала, что ее как магнитом потянуло к нему, и сразу же отвела взгляд.

— Проходите и познакомьтесь с моими родителями.

Он попросил называть его просто Джасом и выпил пива с ее отцом. Они не торопясь беседовали о том, как прошла поездка из Окленда до долины, обсудили погоду и интересные заголовки в воскресной газете. Джас даже похвалил некоторые из цветочных композиций Блайт, подготовленных к продаже.

Когда они сели за стол, Роза поинтересовалась, чем он зарабатывает на жизнь.

— Преподаванием, — ответил Джас. — А что делаете вы?

— Мы фермеры, — ответил ему Брайан Самерфилд. — Наша ферма находится с другой стороны от Окленда, возле Уэри. Но всю землю вокруг скупили под загородные дома «фермеры» с Куинстрит, адвокаты и бухгалтеры, которые занимаются земледелием в свободное время. Мы даже подумываем, не продать ли нашу ферму…

Роза вставила фразу о детях, которые не заинтересованы в продолжении семейного дела после того, как Брайан уйдет на пенсию, и спросила, чем занимаются родители Джаса.

— Моя мать умерла, когда я был подростком. А отец живет в доме престарелых.

Перейти на страницу:

Похожие книги