Читаем Там, где ты полностью

– Об этом не беспокойтесь, – ответила Хелена, направляясь к деревьям. – Подождите, я вернусь через минуту.

– Куда вы?

– Минутку… – Голос ее исчез в темноте, а вместе с ним черные волосы с проседью и трепещущая лимонная шаль.

Я нетерпеливо постукивала ногой, пытаясь угадать, куда она ушла. Нельзя сейчас потерять Хелену. Далеко впереди я углядела огромную фигуру Иосифа, выходившего из леса с поленьями в одной руке и топором в другой.

– Иосиф! – позвала я.

Он заметил меня и помахал топором: не сказать, чтобы жест был очень ободряющим. Впрочем, он зашагал ко мне. Лысая голова сияла, словно полированный черный мрамор, а безупречная кожа делала его моложе своих лет.

– Все в порядке? – озабоченно спросил он.

– Да, думаю, в порядке… А вообще-то не знаю, – смущенно добавила я. – Хелена только что исчезла в лесу, и…

– Что? – Его глаза потемнели.

– Нет-нет, я вовсе не хотела сказать, что она исчезла. – Я осознала свою ошибку. – Она ушла, пошла между деревьями пару минут назад.

Здесь никто никогда не исчезал, поэтому неудивительно, что Иосиф встревожился.

– Она велела мне ждать ее.

Он положил топор и взглянул на лес.

– Она вернется, девочка-кипепео. – Его голос звучал ласково.

– Что это значит?

– Это значит, что она придет сюда, – улыбнулся он.

– Нет, я не об этом. Что значит это кенийское слово?

– Это вы, – лениво протянул он, не отрывая взгляда от деревьев.

– То есть?

Не успел он ответить, как снова появилась Хелена, таща за собой что-то похожее на дорожную сумку.

– Вот, нашла для вас. Ой, привет, любимый. Мне казалось, что я слышу, как ты где-то там стучишь по деревьям. На чемодане написано «Барбара Лэнгли из Огайо». Будем надеяться, что вам повезло, и у Барбары из Огайо длинные ноги. – Она опустила чемодан возле меня и отряхнула руки.

– Что это? – изумилась я, изучая багажную бирку на ручке. – Это должно было улететь в Нью-Йорк больше двадцати лет назад.

– Класс, у вас будет отличный наряд в стиле ретро, – пошутила Хелена.

– Не могу носить чужие вещи, – запротестовала я.

– Почему бы и нет? Вы же собирались надеть мои, – усмехнулась Хелена.

– Но вас я знаю!

– Зато не знаете человека, который носил их до меня, – поддразнила она, увлекая меня за собой. – Пошли, пошли. Сколько времени у нас осталось? Пора уже двигаться на прослушивание. – Она объяснила Иосифу, в чем дело, и он торжественно кивнул, а потом снова взял топор в руки.

Я подняла руку. Часы пропали.

– Черт, – проворчала я, ставя чемодан на землю и высматривая их под ногами.

– Что случилось? – Хелена и Иосиф остановились и повернулись ко мне.

– Снова часы свалились, – пробормотала я и пошла назад, разглядывая дорогу и траву рядом с ней.

– Опять?

– У них замок сломан. То и дело расстегивается, и часы сваливаются. – Мой голос звучал приглушенно, потому что я опустилась на колени и внимательно осматривала почву поблизости.

– Да ладно, они были у вас на руке минуту назад, так что никуда не делись. Просто поднимите чемодан, – спокойно посоветовала Хелена.

Я заглянула под чемодан.

– Забавно. – Хелена подошла поближе ко мне и нагнулась к земле, высматривая часы. – Вы куда-нибудь отходили, пока меня не было?

– Нет, никуда. Я ждала прямо здесь, вместе с Иосифом. – Я растянулась на земле и стала шарить руками в пыли.

– Они не могли пропасть, – сказала Хелена, абсолютно не взволнованная случившимся. – Отыщутся. Мы всегда находим вещи. Здесь.

Мы не двигались с места и внимательно осматривали пятачок, который я не покидала в течение пяти минут. Не было здесь такого уголка, куда часы могли закатиться. Я встряхнула рукава, вывернула карманы и проверила чемодан – может, зацепились. Пусто. Абсолютно ничего, нигде.

– Да куда же, черт возьми, они могли завалиться? – пробормотала Хелена, пристально изучая землю.

Иосиф, который едва ли вымолвил хоть слово с тех пор, как присоединился к нам, стоял на месте, не двигаясь. Его черные как уголь глаза, казалось, вобрали в себя весь свет. И все это время они были направлены на меня.

Он просто смотрел.

<p>Глава двадцать третья</p>

Ближайшие полчаса я провела на дороге, стараясь найти свои часы, скрупулезно повторяя проделанный путь снова и снова, – мой обычный метод. Прочесала густую траву по краям необработанного поля, руками обшарила рыхлую лесную почву. Часов не было нигде, но этот факт странным образом успокоил меня. На какое-то время улетучились мысли о том, где я очутилась и что вообще произошло, и я снова стала самой собой, как всегда, устремленной к четкой и однозначной цели. Найти. Как в десятилетнем возрасте, когда я в любой момент чувствовала готовность начать охоту за носком, который в моих глазах имел ценность редчайшего бриллианта. Впрочем, на этот раз все обстояло иначе – часы все-таки стоили побольше носка.

Перейти на страницу:

Похожие книги