Читаем Танец для двоих полностью

Мальчик показал мне язык. Мы зашли в тупик. Я отпустила его и поплелась обратно к дому. Вдруг чья-то тень выскочила из-за кустов. Я вскрикнула от испуга. Поначалу я подумала, что Френсис притаился и ждет меня в засаде. Я приготовилась сражаться за свою добродетель, но, всмотревшись в темноту, к своему огромному облегчению, узнала Баузера.

— Здесь небезопасно в сумерках, мисс. Эти чертовы цыгане шастают по парку, как у себя дома. Не ждите от них ничего хорошего и держитесь подальше!

— Я выскочила наружу только потому, что заметила, как один из мальчишек пялится в окна оранжереи. Они до смерти напугали леди Инскип.

— Не только мальчишки слоняются возле особняка, — продолжил Баузер зловеще. — Я видел нечто, что может напугать и более крепкого человека, чем миледи. Вы никогда не поверите, если я вам обо всем расскажу. Лучше оставайтесь в доме и не выходите в парк по вечерам.

Меня немного утомили зловещие рассказы. Если кто-то и производил впечатление человека, от которого не следует ждать ничего хорошего, то это был Баузер.

— Что это, что вы держите в руках? — Я протянула руку и нащупала теплые, покрытые мехом тела.

— Посмотрите, больше они не будут таскать цыплят у сэра Джеймса. Это моя работа — быть начеку днем и ночью. Вот норка, горностай и лисица — они хотели съесть на обед то, что им не принадлежит.

— Разве это не сова? — Мои глаза стали привыкать к темноте. — Только не говорите, что совы также таскают цыплят!

— Эта была особенно противной, мисс. Я охотился за ней целую вечность. Она любила закусить малышами, если могла.

Мы подошли к дверям. Свет фонаря осветил Баузера, я заметила, что у него на плече болтается веревка с нанизанными на нее мертвыми птицами.

— О, какой кошмар! Зачем вы убили этих маленьких безобидных тварей, они ведь не приносят никакого вреда?!

— Заходите в дом, мисс! — Баузер оставался совершенно равнодушен к моим словам.

— Я все расскажу леди Инскип! Вам должно быть стыдно!

— Вы правы, расскажите ей все! — Баузер ухмыльнулся.

Я вошла в дом, хлопнув напоследок дверью.


— Сегодня в Инскип-парке ожидается большой скандал. — Джайлс сел за стол и принялся с недовольством рассматривать содержимое своей чашки. Жидкий кофе был странного серого цвета, на поверхности плавали черные крупинки. — Вчера вечером кто-то оставил дверь в оранжерее открытой. Ночью случились заморозки, и все редкие папоротники сэра Джеймса замерзли. Ники сказал, что в доме глубокий траур, никто не осмеливается разговаривать в присутствии сэра Джеймса. Хочешь, я похлопаю тебя по спине? Естественно, если ты пытаешься вдохнуть кофе, то у тебя обязательно возникают проблемы.

Глава 17

Я не осмелилась признаться Джайлсу в том, что именно я виновата в гибели дорогих сердцу сэра Джеймса папоротников. Джайлс отдал мне свой носовой платок и сказал, что я могу забрать его себе. Услышав новость, я от неожиданности и испуга втянула горячий кофе носом. Даже после того как мне удалось отдышаться и немного прийти в себя, я была не в самой лучшей форме, чтобы делать признания. Официантка принесла большую тарелку с бисквитом, пропитанным вином и залитым взбитыми сливками. Джайлс сказал, что заказал десерт для меня.

— Ты знаешь, я не грудной ребенок, — сказала я, возможно несколько грубо. — Мне вполне по силам самой выбрать себе пудинг.

— Хорошо. — Джайлс снова подозвал официантку.

— Фруктовый салат, сыр или бисквит, мисс?

— Э-э… Я выбираю бисквит.

Официантка посмотрела на Джайлса с недоумением и отошла.

— Выглядит довольно отталкивающе! — Джайлс отхлебнул глоток кофе, его губы скривились. — Как желе, которое мне покупали в далеком детстве. Разве внутри бисквита не должен быть заварной крем? Научатся ли когда-нибудь в нашей глуши правильно питаться?

Прекрасно понимая, что вопрос Джайлса риторический, я ничего не ответила. Я ела бисквит с огромным удовольствием, наслаждаясь ядовито-зеленым желе и взбитыми сливками, которые были покрыты разноцветной веселой присыпкой.

— Еще кофе? — спросил Джайлс. — Если, конечно, можно назвать это пойло кофе. Мой напиток почему-то пахнет сырой рыбой. Тебе не жарко? Может, стоит снять манто?

— Умираю от жары! — Пот выступил у меня на лбу. — Но я ужасно выгляжу. Мне просто необходимо найти хорошую прачечную, вычистить платье и немного его подлатать.

В уме я подсчитала — мне понадобится извлечь еще пять фунтов из своего неприкосновенного запаса. Пять фунтов я уже задолжала Джайлсу за сломанную изгородь. Десять я собиралась послать сэру Джеймсу вместе с глубочайшими извинениями как компенсацию за загубленные папоротники. Доедая десерт, я размышляла о том, как составить письмо и выразить свое сожаление наилучшим образом. А может, отослать деньги анонимно и не утруждать себя нелепыми объяснениями? В конце концов, это ведь самый легкий способ. Может, также стоит оплатить работу помпы, которая осушила нижнее озеро? «Удивительно, каким дорогим удовольствием может стать обычная поездка в гости!»

Перейти на страницу:

Похожие книги