— Хорошо, — сказал Берк. — Название, собственно говоря, никакой роли не играет. Большая часть компаний, которые мы создаем, носят названия типа «Корпорация 2-1-2» или «АБВ ГД».
Д'Анкония махнул рукой — мол, с названием решено, проехали.
— Говоря о совете директоров, вы упомянули «заявление об отсутствии претензий». Это что за штука?
— Ничего страшного. Очень полезная вещь. Будущие члены правления дают подписку, что компания совершенно новая и никто из них не претендует на ее капитал или его часть — ни сейчас, ни в случае их увольнения. Одновременно вы получите от каждого заявление об увольнении — с подписью, но без даты.
— Хм… Понятно. А как насчет денег на моем текущем счету? Могут члены правления наложить на них лапу?
Берк отрицательно мотнул головой:
— Ни при каких обстоятельствах. Только вы лично имеете право снимать и переводить деньги. Поэтому мне, кстати, нужен ваш паспорт.
— Зачем?
— Для банка.
— А банку зачем мой паспорт?
— Совсем невидимкой вам быть невозможно, — пояснил Берк. — Банк должен хоть что-то о вас знать. Иначе любой с улицы придет, назовется вашим именем и заберет все деньги. Позвольте банку оставаться надежным. Думаю, и вы заинтересованы в его надежности.
— А если просто код?
— Просто код — это просто и для того, кто вас захочет обобрать.
Д'Анкония нехотя вынул из кармана паспорт и положил его перед Берком. Тот немного удивился: чилиец?
— Подождите секундочку.
Берк встал и прошел к ксероксу. Сделал копию первой страницы паспорта и той, где от руки был вписан адрес в Сантьяго.
— Ну, это все? — спросил д'Анкония.
— Да, мы почти закончили.
Садясь обратно в кресло и возвращая паспорт владельцу, Берк произнес:
— Diga-me, es su primer viaje a Irlanda? [1]
Д'Анкония в первый момент словно окаменел, чуть наклонил голову вбок и несколько секунд молча смотрел Берку прямо в глаза. Потом сказал быстрой скороговоркой:
— Si, vale. Primer tiempo. [2]
Берк про себя улыбнулся. На испанском произношении д'Анконии стояло четкое клеймо: «Сделано в Калифорнии».
— Ирландия — замечательная страна, — сказал он, больше не терзая клиента испанским. — Жаль, что вы только проездом. Итак, я готовлю все нужные бумаги. Куда переслать? В Сантьяго? По адресу в паспорте?
Д'Анкония насупился:
— Я надеялся, вы вручите мне лично…
— Увы, бюрократические дела так быстро не делаются.
— Тогда хотя бы поторопитесь.
Берк неопределенно развел руками:
— Если бы только от меня зависело. Но я сделаю все возможное.
— Хорошо. Тогда будем заканчивать.
Д'Анкония вынул из кармана тугой кожаный бумажник, отсчитал тринадцать купюр по сто евро и в виде веера протянул Берку. Тот спрятал их в сейф в нижнем ящике стола, затем написал расписку и протянул ее д'Анконии.
— Значит, все документы переслать в Сантьяго?
Д'Анкония задумался или сделал вид, что задумался, потом ответил:
— Нет, до Сантьяго я доберусь не скоро. Но банковские реквизиты мне нужны поскорее — номер счета и прочее. Поэтому лучше шлите мне все в отель.
Берк покачал головой:
— Отель, знаете ли…
— Более основательного адреса я сейчас дать не могу. В ближайшие две-три недели я буду в Белграде. Отель «Эспланада».
Берк вздохнул и сделал пометку в блокноте.
— Дело в том, — пояснил он, — что нам предстоит большая переписка…
— Нет уж, увольте!
— Увы, это неизбежно. Ведь мы и дальше будем вести ваши дела. Я могу внести вас в список клиентов, которых мы не беспокоим своей корреспонденцией по постоянному адресу — они сами связываются с нами и сами каждый раз указывают, куда им писать.
На самом деле в этот список были занесены едва ли не все их клиенты — те, кому было что прятать от жен, кредиторов и налоговых служб.
— Вот и прекрасно, — согласился д'Анкония.
— Вам понадобится более или менее регулярно нам писать и справляться, нет ли чего для вас. Наши услуги подлежат ежегодной оплате. В случае неполучения очередного гонорара ваша компания будет автоматически ликвидирована.
Д'Анкония рассеянно кивнул.
Берк с удивлением констатировал, что клиент слушает его уже вполуха. Похоже, долговременная судьба компании его нисколько не интересует. Возможно, все затевается для одной-единственной сделки или махинации. Перебросить деньги со счета на счет или провернуть что-нибудь более экзотическое. Берку было глубоко наплевать на истинные цели клиента. Водитель автобуса ведь не отвечает за то, куда едет пассажир: на пикник или зарезать свою бабушку.
Берк широко улыбнулся и встал. Д'Анкония тоже поднялся. Они обменялись крепким рукопожатием — оба были довольны результатом общения.
Когда клиент вышел, Берк уже с более веселым настроением подошел к окну. Глядя, как чилиец шагает прочь под припустившим дождем, он равнодушно гадал, чего именно хочет его новый клиент: избежать налогов?.. Впрочем, какая разница? Проблемы финансовой инспекции Берка не колышут! Он делает свою работу, а они пусть делают свою.