Читаем Танец маленьких разбойниц полностью

Блэки не сразу обратила внимание, с каким мрачным выражением лица подруга вглядывается в морские просторы. Заметив неладное, она предпочла отвернуться. Честное слово, Блэки с большим пониманием относилась к переживаниям Хлои, до сих пор она всеми силами пыталась поддержать подругу, но та не желала расставаться со своей меланхолией. Видимо, страдания доставляют мазохистское удовольствие. В конце концов Блэки надоела роль сиделки, она устала вытирать бесконечные слезы и сопли.

Однако довольно трудно делать вид, что ничего не происходит, если сидящий рядом человек тяжело вздыхает и шмыгает носом. Уголком глаза Блэки заметила трагическую гримасу на лице Хлои — знакомые признаки, еще секунда — и Хлоя разрыдается на глазах удивленной публики.

— О господи, Хлоя, что случилось?

— Джон…

— Я тебя умоляю, не произноси при мне имени этого урода. Давай договоримся: до конца отпуска будем считать его лордом Волдемортом.

— Кем?

— Тем, Кого Нельзя Называть. Ты что, не читала «Гарри Потера?»

— Да-а, тебе легко говорить…

— Нет, — взорвалась Блэки, — мне очень даже не легко! Вместо того чтобы наслаждаться отдыхом в самом роскошном отеле Ниццы, я вынуждена выслушивать твои причитания. Не могли бы мы на некоторое время оставить в покое призрак Джона Кэрри? Кстати, ты, наверное, в курсе, что призраки часто оказываются гораздо интереснее оригинала? Меня уже тошнит от этой бесплотной тени, которая постоянно таскается за нами по пятам.

— Я не могу объяснить почему, но… — Хлоя порывисто всхлипнула.

— Не плачь. Господи, Хлоя, прекрати реветь! Знаешь, что тебе нужно? Хороший секс. Ты должна срочно с кем-нибудь переспать. Отличная идея, почему бы нам не снять парочку аппетитных французиков, лучше всего портовых грузчиков с загорелыми лицами и мускулистыми руками. Вот только как объяснить этим простым ребятам, которые ни слова не понимают по-английски, что конкретно мы от них хотим? — Блэки подмигнула и растянула губы в хищной ухмылке.

— Они и так все поймут, — фыркнула Хлоя. — Твой похотливый взгляд красноречивее всяких слов.

— Точно! Давай пошевеливайся, время не ждет.

Но прежде чем идти в порт на поиски грузчиков, Блэки и Хлоя решили выпить по коктейлю в «Ротонде», знаменитом баре, расположенном на первом этаже отеля «Негреско». Подруги переоделись в вечерние платья, в которых они так успешно играли в казино «Монте-Карло», и спустились в бар. По сравнению с рестораном «Шантеклер» это было гораздо более демократичное заведение, оформленное в виде карусели с разноцветными деревянными лошадками, — казалось, что застывшие в галопе фигурки животных то ли мчатся куда-то, то ли собираются броситься на сидящих за столиками посетителей.

В принципе Хлое понравилась идея Блэки. Почему бы не развлечься с красивым французским парнем? Но мысли о короткой и страстной любви длиною в одну ночь мгновенно улетучились, как только Хлоя увидела вошедшего в зал мужчину.

Он остановился на пороге и огляделся по сторонам. Перехватив взгляд Хлои, мужчина замер и удивленно вскинул брови. «Идеальный кандидат на роль жертвы», — решила девушка.

«Жертва» что-то шепнул подошедшему метрдотелю. Тот кивнул и провел посетителя к свободному столику, который находился рядом со столиком Хлои и Блэки.

Однако незнакомец не пытался сразу заговорить с девушками. Он дождался, пока Блэки вышла в туалет, и, слегка подавшись вперед, произнес тихим голосом:

— Ну, здравствуй.

Хлоя уловила мягкий британский акцент.

— Привет.

— Это ты?

— Я, собственной персоной.

— Гм, миленький акцент. — Мужчина многозначительно подмигнул Хлое, очевидно считая, что она нарочно имитирует американское произношение. — Ты сильно изменилась.

— Неужели?

— Слегка пополнела и немножко постарела. Не волнуйся, — незнакомец плотно сжал губы и повернул воображаемый ключик, — я умею хранить секреты.

Хлоя невольно поежилась, под пристальным взглядом незнакомца она чувствовала себя крайне неуютно: мужчина разглядывал девушку с похотливым интересом, и в то же время в его глазах сквозило презрение. Знакомый взгляд, все жертвы Хлои и Блэки смотрели на них точно такими же маслянистыми глазами, но ни один из них не демонстрировал свои чувства столь явно.

— Как поживает твоя жена? — спросила Хлоя, решив, что замечание мужчины следует рассматривать как банальное вступление из серии «Мы с вами раньше где-то встречались» — обычный способ начать разговор с незнакомой девушкой.

— Все хорошо, спасибо. Бетти осталась в Лондоне. Ну, так что, Диана, ты вспомнила, где мы с тобой познакомились?

— Нет. Извини.

— «У Брауна», вернее — на улице перед входом в ресторан. Ты орала на вышибалу за то, что он выкинул тебя из зала, а потом тебя вырвало.

— Прямо на него?

— Нет, в сточную канаву. Я был тем мужчиной, который придерживал тебе волосы.

— Вот как? Спасибо. А почему меня выкинули из ресторана?

— Потому что несовершеннолетних туда не пускают.

— А-а, понятно. Ну, в заведениях попроще я выгляжу постарше. Или наоборот?

Хлоя заметила Блэки. Когда подруга подошла к столику, она выразительно посмотрела на нее и произнесла одними губами: «Диана».

Перейти на страницу:

Все книги серии Амфора / extra

Корни травы
Корни травы

Книга посвящена жизни талантливого парнишки, ставшего национальным героем Ямайки.Присядь, ман, я расскажу тебе об истории в которой переплелась мистика и явь, романтика и предательство. Здесь повествуется о жизни деревенского мальчугана Айвана по прозвищу Риган.Живя в провинции Айван ведет беззаботную и размеренную жизнь – занимаясь хозяйством и наслаждаясь восхитительной природой Ямайки. Успевая при этом заигрывать с подружкой и часами слушать радиоприемник, мечтая однажды стать известным певцом. Переломным моментом становится смерть старой бабушки Аманды, которая воспитывала и оберегала его. Справившись с горем герой решает переехать в столичный Кингстон, чтобы воплотить там свою давнюю мечту. Уже в первый день своего пребывания в городе он начинает погружаться в кошмарный мир трущоб Тренчтауна – обворованный и встретивший рассвет в разбитой машине. Но Риган не теряет надежды и до конца борется за успех под палящими ямайскими лучами и затуманивающим готшитом...

Майк Телвелл

Современная русская и зарубежная проза
Чудо о розе
Чудо о розе

Действие романа развивается в стенах французского Централа и тюрьмы Метре, в воспоминаниях 16-летнего героя. Подростковая преступность, изломанная психика, условия тюрьмы и даже совесть малолетних преступников — всё антураж, фон вожделений, желаний и любви 15–18 летних воров и убийц. Любовь, вернее, любови, которыми пронизаны все страницы книги, по-детски простодушны и наивны, а также не по-взрослому целомудренны и стыдливы.Трудно избавиться от иронии, вкушая произведения Жана Жене (сам автор ни в коем случае не относился к ним иронично!), и всё же — роман основан на реально произошедших событиях в жизни автора, а потому не может не тронуть душу.Роман Жана Жене «Чудо о розе» одно из самых трогательных и романтичных произведений французского писателя. Поэтически преобразованный романтизм и цинические провокации, жажда чистой любви и страсть к предательству, достоверность и вымысел, высокий «штиль» и вульгаризм наделяют романы Жене неистребимой волнующей силой, ставя их в один ряд с самыми высокими достижениями литературы этого века.

Жан Жене

Проза / Классическая проза / Современная проза

Похожие книги