Читаем Танец мертвых полностью

– Ты привела себя в замечательный порядок, – прокомментировал Мисрой, когда танцовщица сошла по лестнице спустя час. Выражение лица Лариссы контрастировало с прекрасным платьем, на котором она в конце концов остановила свой выбор. Оно было темно-зеленым с золотой росписью подкладки. Верхние части рукавов были пышными и тоже с золотой расписанной подкладкой. Предплечья были покрыты более темной тканью и перехвачены у запястий. По понятиям Лариссы, платье имело шокирующе низкий вырез. Она не перевязала волосы, и они свободно ниспадали на плечи.

Господин Мертвецов встретил ее на полпути на лестнице. Он также приоделся. Его черные волосы были перевязаны в конский хвост. Одежда явно была из-под утюга: темно-синий сюртук, голубой жилет и черные брюки. Все это шло к нему как нельзя лучше. Ослепительно белые чулки и ботинки с натертыми до блеска золотыми пряжками заменили болотные сапоги. Он предложил Лариссе руку, которую она осторожно приняла.

Столовая была расположена напротив гостиной. Стол был большой и весь уставлен едой. Мисрой усадил Лариссу в стул, а сам уселся напротив. Дождь окончился, и вовсю светило солнце.

– Закройте шторы, – приказал Антон.

Как и в гостиной, шторы поддерживались медными руками. По команде Мисроя медные руки отпустили материал занавесей, и они закрылись. Слуги появлялись из кухни. Один из них старательно зажигал свечи. Другой принес большую серебряную супницу. Он поставил ее на стол и начал разливать в тарелки живым людям.

– Черепаховый суп, – сказал Мисрой, – изысканное произведение моего шеф-повара, которого я приобрел недавно. В кухне он делает чудеса.

Ларисса с опаской взяла в рот ложку. Суп был превосходным. Черепаховое мясо было изысканным, суп был густым, почти как жаркое. Ларисса различила тонкий привкус.

– Лимон? – рискнула она. Мисрой засветился:

– Какой тонкий вкус у вас, мисс Снежная Грива, да, это – лимон.

Он показал себя как очаровательный хозяин. Вопреки своему настрою и ужасам этого дома Ларисса почувствовала себя легко и даже улыбалась отдельным шуткам Мисроя. Она быстро расправилась с супом и бодро принялась за рисовое блюдо с моллюсками. Она жадно пила воду.

Антон засмеялся:

– Да, это сильно приправлено, это типично для нашего острова. Может быть, следующее блюдо тебе понравится больше.

Ларисса все еще испытывала голод, когда подали второе блюдо.

– Заяц, тушеный в вине. – От предвкушения Мисрой потирал руки. – Это специальное блюдо шеф-повара. – Он с аппетитом набросился на еду. У Лариссы же аппетит пропал.

– Жан, – сказала она, холодея от ужаса.

Мисрой вопросительно выгнул бровь, застыв с поднесенной вилкой.

– Извини? – Он откусил большой кусок, рассеянно вытерев рот тыльной стороной ладони.

Ларисса откашлялась:

– Шеф-повара зовут Жан? Он из таверны «Два зайца»?

– Да, он содержал таверну, до того как подавился костью, а что? Смерть не повлияла на его талант. Кушай. – Он сделал широкий жест над столом.

Ларисса подавленно взирала на стол и на Мисроя. Он продолжал есть, нимало не смущаясь тем, что обед приготовлен трупом. Она положила салфетку дрожащей рукой, отодвинула стул:

– Я больше не хочу есть. – Она встала и вышла.

Он нагнал ее почти у лестницы:

– Это грубость, моя дорогая, – он сжал ее локоть. – Я вас не отпускал из-за стола.

Она с отвращением вырвала руку. Он успел повернуть ее к себе лицом.

– Не отталкивай меня, маленькая танцовщица. Твоя жизнь зависит от моей прихоти. Ты можешь потерять ее. Не хочешь обедать, давай танцевать.

Он крепко держал свою руку на ее талии, ведя ее к двойным дверям в глубине зала. Они прошли мимо зеркала, поразившего Лариссу своей запущенностью, когда она только вошла в Дом Печали.

Держа ее за руку, Мисрой вошел в когда-то роскошную бальную залу. Крашеные стены выглядели старыми. В углу стоял клавесин, похожий на забытую игрушку, которую не трогали десятилетиями.

– Играй, – скомандовал Мисрой, и тотчас же послышалась металлическая мелодия, исходящая из инструмента. Господин всех зомби плотно прижал Лариссу к себе. Его правая рука вцепилась в ее левую руку, а другая обвилась вокруг ее талии. Она автоматически опустила руку, чтобы приподнять подол платья, что вызвало одобрение Мисроя.

– Ты умеешь вальсировать. – Его хватка несколько ослабла. – Я давно не танцевал вальс. Давай заключим перемирие и послушаем музыку.

Мелодия была приятной, а Мисрой – хорошим танцором. Не расслабляясь, она послушно следовала за ним. Через некоторое время она дерзко спросила:

– Это и есть тот танец мертвых, которому вы собирались обучить меня, господин Мисрой?

Вопрос немало позабавил его, он засмеялся так, что это отозвалось эхом и полупустой зале.

– Нет, моя хорошенькая танцовщица, я сейчас танцую для удовольствия. Урок состоится позже, а пока мы просто танцуем.

* * * * *

Наутро в соответствии с договоренностью Ларисса встретила Мисроя в конюшне. Она была в костюме, положенном на ее кровать вечером: брюки для верховой езды, блузка, сапоги и накидка с капюшоном. Одеваясь, Ларисса удивлялась, откуда хозяин зомби знает ее размеры, но решила не спрашивать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ravenloft

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература