Читаем Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 полностью

— Мне очень жаль, миледи, — повторил капитан. — Но на сегодня часы посещения закончены. Мы не можем нарушить режим изоляции в угоду одного заключенного.

— Но я его сестра! — воскликнула женщина, в ее голосе слышались нотки отчаяния.

В этот момент Данте поднялся и обнял ее, пытаясь успокоить. Она была шокирована. Слишком много эмоций смешалось в её душе, от горя и решимости до злости и обиды. Лиза едва сдерживала слезы, ее желудок отозвался жалобным урчанием. В комнате повисло напряженное молчание. Ее щеки покраснели от смущения.

— Может быть, вам стоит немного отдохнуть, Элизабет, — предложил Данте, взгляд его зеленых глаз был полон заботы. — Мы обязательно найдем способ помочь Алексу. Я обещаю.

Елизавета хотела возразить, но вместо этого просто кивнула, слишком измученная, чтобы настаивать на своём.

— Когда мы сможем встретиться с лордом Блэквудом? — спросила она, в ее голосе слышалась усталость, смешанная с тревогой.

— Я обязательно сообщу вам, как только это станет возможно, — пообещал наг.

— Благодарю вас, капитан, — произнес Данте спокойно.

Елизавета посмотрела на него, его зеленые глаза были полны тепла и поддержки. Его касание к её запястью стало для неё опорой в мире, охваченном неизвестностью.

Перед тем как они покинули участок, Рейнольдс остановил их, и указал сторону улицы, видневшейся за стеклянными дверьми.

— Недалеко отсюда находится уютное кафе, — пояснил он, — они работают до поздней ночи.

— Благодарю вас за совет, капитан, — ответил Данте, принимая его. — Леди Блэквуд действительно необходимо отдохнуть.

Взгляд полицейского задержался на Елизавете, на её лице ясно отражалась та боль, которую она испытывала. С тяжёлым вздохом он сказал:

— Завтра утром, как только это будет возможно, я позволю вам встретиться с вашим братом, миледи.

Облегчение от его слов было почти осязаемым, и в глазах Елизаветы на миг промелькнул свет надежды.

Лорд эйр Блэйз благодарно кивнул капитану, затем бережно взял её за руку, и повел в сторону выхода. Вместе они вышли на улицу. Воздух оказался прохладным и освежающим, как будто он пытался развеять мрачные мысли, заполнившие их сознание.


Глава 9. В паутине сомнений

"Жизнь — это игра, правила которой нам неизвестны; мы, игроки в неведении, должны делать свои ходы, руководствуясь интуицией, а не логикой." — Сэмюэл Батлер.

В самом сердце величественного города Эйсентара, где кривые тени переулков играют с реальностью, спряталось кафе "Амарант", словно секретный проход в иной мир. Загадочно мерцающие огоньки его окон создавали иллюзию звездного неба, напоминая пространство вокруг искусственным светом.

Как они переступили порог этого места, их тут же окутал аромат свежесваренного кофе и воздушного горячего шоколада. Уставший, но всегда радушный хозяин с улыбкой кивнул им в приветствие.

Елизавета выбрала укромное местечко в уютной полутьме у окна. Она устроилась на мягком плюшевом диване, среди картин с абстрактными изображениями природы. Они напомнили ей те, что висели в коридорах полицейского участка. Рисунки оживали, когда к ним приближались, наполняя душу спокойствием. Ей даже показалось, что их, возможно, создал один художник.

— Я бы не отказалась от горячего шоколада, — тихо сказала Лиза, и в её глазах мелькнула надежда.

Данте кивнул в сторону бариста и уверенно произнес:

— Не переживайте, леди Блэквуд. Мы найдем выход. Просто позже.

Снаружи, неожиданно, грянул гром, и капли дождя застучали по стеклу, оставляя на нем замысловатые узоры. Звуки ливня завораживали, напоминая Елизавете о том мире, что остался за стенами их временного убежища.

— Данте, я просто не знаю, что делать, — призналась она, — Мне страшно за Алекса.

— Верьте мне, всё будет хорошо. Мы справимся, Элизабет.

Она собиралась что-то ответить, но, коснувшись кружки с горячим напитком, неожиданно обожгла руки и уронила чашку. Шоколад расплылся по столу, напоминая мелкое озеро на скатерти.

В помещении повисло напряженное молчание, а затем раздался громкий звон. Застывший на мгновение Данте, неожиданно, расхохотался. Его смех прозвучал свежо и заразительно, словно первый ливень после знойного дня. Елизавета на минуту замерла от удивления, прежде чем улыбка озарила её лицо, и она присоединилась к его веселью. К ним бесшумно подкатил робот-официант и они, смеясь, помогли ему убрать разлитый шоколад. Их пальцы соприкоснулись, и этот случайный контакт словно искрил магией.

После того как стол был убран, и им принесли новые напитки, Елизавета сказала:

— Уже второй раз сегодня я создаю хаос рядом с вами. Надеюсь, вы не думаете, что я делаю это специально?

Её щеки покрылись нежным румянцем, глаза загорелись шалостью.

Данте улыбнулся в ответ:

— Думаю, иногда вселенная подсказывает, что небольшой хаос может быть вполне уместен.

Елизавета почувствовала, как у нее пересохло в горле.

— Спасибо, — тихо прошептала она.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже