Она замолчала, их взгляды переплелись. Время как будто остановилось. Тягучее молчание наполнило комнату. Дыхание Данте участилось. Каждый его вздох был пропитан волнением и скрытым трепетом. Его сердце колотилось в груди, напоминая птицу, пытающуюся вырваться из клетки. Этот момент казался ему решающим — он мог повлиять на дальнейший исход событий. Глаза Елизаветы, блестя в полумраке, словно звезды на небе, завораживали его. Не сопротивляясь невидимому притяжению, Данте медленно приблизился к ней. Атмосфера между ними наполнилась чарующей близостью и теплом. И, словно поддавшись внезапному порыву, он нежно притянул её к себе.
— Вы ослепительны миледи, когда вас что-то беспокоит, — сказал он с глубокой искренностью в голосе и, наклонился к её губам.
Его поцелуй был таким легким и осторожным, что Елизавета едва ощутила его на своих губах, и все же, каждое его касание наполняло её теплом и трепетом. Ответив на его нежность, она погрузилась в это мгновение, как в мир, где время остановилось, и где существуют только они.
Воздух вокруг стал тягучим, как будто напоенный сладким ароматом тайных чувств. Каждое их движение, каждый вздох словно вплетались в волшебную симфонию, создавая гармонию происходящего.
Данте медленно провел пальцами по её щеке, точно художник, оставляя на холсте последний штрих. И в этом простом жесте было столько тепла и заботы, что Лиза на миг забыла как дышать.
Их глаза встретились, и в них, словно в капле росы, отражалась вселенная их чувств. Слова были излишни — их взгляды говорили сами за себя.
Тишина комнаты нарушалась лишь их легким дыханием и слегка скрипящими досками пола под ногами Данте. Елизавета ощутила тепло его тела. Он медленно склонился к ней, и их губы чуть не соприкоснулись вновь, когда дверь резко распахнулась. Баронесса Изабелла Граус вошла в комнату, а за ней — Северин Деверекс, её лицо растянулось в выражении гнева.
— Что здесь происходит? — голос женщины был ледяным. — Эйр Блэйз и леди Блэквуд, что вы себе позволяете? Какой Скандал!
В детскую, как по команде, начали сбегаться гости. Недовольные шепоты, удивлённые взгляды, насмешливые улыбки наполнили пространство.
Данте, сохраняя полное спокойствие, взял Елизавету за руку.
— Миледи, — обратился он к баронессе, — я понимаю ваше возмущение. Но позвольте мне объяснить. Мы…
— Ваши объяснения мне не нужны, — перебила его Изабелла, — я знаю, чего вы добиваетесь, эйр Блэйз. Но вам это не удастся. Вы такой же как ваш отец…
— Леди и джентльмены, — перебил её Данте, привлекая внимание присутствующих, — Я понимаю ваше возмущение. Однако мы с леди Блэквуд любим друг друга.
— Что?! — возмутилась баронесса Граус. — Как вы смеете привлекать к себе внимание в этот день? Сегодня помолвка моей племянницы!
Данте улыбнулся.
— Миледи, я искренне прошу прощения за свой неожиданный жест. Однако в такие моменты сердце забывает о правилах и этикете. Я хотел бы признаться в своих чувствах леди Элизабет.
— В такой обстановке? — язвительно спросил Северин, показывая на детскую кроватку полную игрушек.
— Да, я осознаю, что это было неправильно, — признался Данте с иронией в голосе. — Тем не менее, мне кажется, что вы, Деверекс, поймете мои порывы, лучше остальных, ведь в глубине души каждого из нас живет ребенок.
В помещении мгновенно стало тихо, все с напряжением ожидали реакции баронессы на слова эйр Блэйза. Она задумчиво осмотрела Лизу, затем перевела взгляд на Данте и, с легким презрением, произнесла:
— Хорошо, но я не желаю видеть такого поведения вновь. Если вы хотите поговорить о своих чувствах, выберите для этого более подходящее место.
С этими словами она развернулась и направилась к выходу, пытаясь оставить за собой последнее слово. Но Данте решил испортить ей это удовольствие. Опустившись перед Елизаветой на одно колено он произнёс:
— Леди Элизабет Блэквуд, окажите ли вы мне честь стать вашим мужем?
Баронесса Граус остановилась, нахмурив брови. Елизавета замерла от удивления. Она с некоторым укором посмотрела на Данте. Помолвка? Прямо здесь и сейчас? Это было так неожиданно и в то же время казалось абсурдным. Однако, глядя на его серьезное лицо, Лиза начала понимать его мотивы. В глубине своего сердца она осознавала, что это, возможно, был единственный шанс уберечь их обоих от грядущего скандала и не раскрыть перед присутствующими настоящую причину их пребывания в этой комнате. Но был ли такой радикальный шаг действительно необходимым? После затянувшейся паузы она ответила.
— Да, я согласна.
Глава 36. Загадочное похищение
"В самые темные моменты нашей жизни мы должны сосредотачиваться на том, чтобы видеть свет." — Аристотель
Ночь встретила Елизавету прохладой, когда она, покинув флаер, направилась к дому Анабель. Шелковое платье нежно-голубого оттенка мягко шуршало при каждом её движении, изысканные металлические акценты на корсете, отражая блики лунного света, создавали нежное свечение.