Читаем Танец стали в пустоте полностью

— Да, это похоже на него. Хочу отметить, что я был очень рад, когда шесть лет назад услышал о том, что его произвели в полные адмиралы. Он как никто другой заслуживает своё звание. То, как он решил проблему на Сфертере, — Лестер поднял свой бокал в импровизированном салюте. — Заслуживает восхищения.

— Да, это действительно был один из наиболее ярких моментов его карьеры.

— Что правда, то правда.

Открылась дверь и вошли несколько официантов с блюдами. Они молчаливо прошли в комнату и быстрыми, аккуратными движениями сервировали стол поставив перед каждым белоснежную тарелку, накрытую серебрянкой крышкой. Закончив свои обязанности, они удалились столь же тихо, как и появились.

Протянув руку, Лестер поднял крышку и отставил её в сторону. На тарелке перед ним лежал запечный представитель местной океанической фауны в окружении приготовленных на гриле овощей.

— Траствейнский лунный карп. Поверьте Райн, это потрясающее блюдо.

И сам тут же приступил к трапезе, предварительно взяв порезанный на ломти лимон с отдельного блюдца и щедро полил его соком рыбу. Последовав его примеру и попробовав блюдо, Том к своему удовольствию с ним согласится. Чуть островатое, нежное мясо таяло во рту оставляя после себя приятное послевкусие, а поданные к нему в качестве гарнира овощи прекрасно дополняли основное блюдо.

На некоторое время голоса в кабинете смолкли, прерываясь лишь на похвалы в адрес шеф-повара.

— Дэнни, я всё хотел спросить, что ты делаешь на Траствейне.

Его друг отложил в сторону нож и вилку и вместо них взял бокал с пивом, чтобы запить еду.

— Мы подписывали небольшой контракт. Их верфи должны поставить нам двенадцать новеньких грузовых челноков и несколько упрощённых версий флотских ботов класса «Морской ястреб».

Том присвистнул от удивления. Об этих ботах он уже слышал. Морские ястребы были одной из последних модификаций ударных десантных челноков во флоте Вердена и отличались повышенной защитой и скоростью, и тот факт, что гражданская верфь, которая правда и спроектировала эту модификацию, предлагала пусть и изменённый, но всё же проект флотской техники сторонним организациям не мало удивил его. С другой стороны, «Ястреб» использовался не только на флоте. Разнообразное количество его несколько более простых модификаций были рабочими лошадками в подразделениях полиции и различных чрезвычайных служб.

— Это очень хорошие птички, Дэнни. Вам повезло с ними.

— А то мы не знаем. У нас на некоторых кораблях до сих пор в шлюпочных отсеках стоят челноки типа «Минотавр». Нет, это хорошие машинки, но слишком уж конструкторы намудрили с ними. Вроде могут всего по немногу, но ни для чего не подходят идеально.

Райну оставалось только согласится. Программа почти двадцати пяти летней давности, когда Адмиралтейство разместило заказ на новый тип десантно-штурмовых судов. В тендере победил проект, который в последствии получил наименование «Минотавр». Сама идея была в том, что каждый бот можно подстроить под определённую задачу. При доставке на поверхность солдат, к нему присоединяли специальный отсек для перевозки пехоты. При операциях где была необходима огневая поддержка, десантный отсек заменялся разнообразными орудийными модулями. И так далее. Сама по себе модульная компоновка, которая в бумаге выглядела перспективно, можно было иметь одно судно для большого количества задач, на деле оказалась бюрократическим ужасом, который исторгло из себя бюро поставок. Когда они стали поступать на вооружение, тут же появилась проблема. Наверное за всё время службы этой модели, ни на одном корабле из тех на которых они базировались ни разу за всё время не было полного комплекта модулей. Бесконечные проблемы с поставками комплектующих и множество детских болезней, которые проявились в ходе эксплуатации привели к тому, что проект был свёрнут, а доктрина применения малых судов вернулась к концепции более узкоспециализированных, но всё же куда лучше подготовленных к своим задачам кораблей.

Он протянул руку и его собеседники ударили по его кружке своими, отметив удачный контракт.

— Кстати Том, как у тебя прошли дела в Сашимото?

— Так себе, — ответил Райн и скривился. — Они рассмотрели моё личное дело, после чего у меня состоялся довольно длительный разговор с представителем отдела кадров. Они были крайне вежливы, когда сообщали мне, что в данный момент не нуждаются в моих услугах.

— Проклятье. Сочувствую, Том.

Что странно, сочувствия в его голосе Райн не услышал. Лишь лёгкое нетерпение.

— Но если быть честным, я знал, что они тебе откажут.

Нероуз развел руками, словно извиняясь за резкость сказанного. — Посуди сам, ты офицер на половинном жалованье, который был выведен за штат после предварительного решения следственной комиссии. Один только этот факт с лёгкостью закрыл бы тебе дорогу на их верфи, пусть даже и в должности консультанта. Они посчитают, что раз флот тебе не доверяет, значит не должны и они.

Том открыл было рот, чтобы ответить, но тут же закрыл его. Даниэль был прав. Так что ему не было смысла как-то спорить с данным заявлением.

Перейти на страницу:

Все книги серии Танец стали в пустоте [= С.Л.К.]

Похожие книги