Читаем Танец страсти полностью

Молли фыркнула и неуверенно хихикнула. Похоже, она немного успокоилась, уловив в словах Тома нотки флирта. Том заметил, как и остальные девушки расправили плечи, вероятно, убедившись в очередной раз, что хозяин умеет навести привычный порядок.

А Том… он в это время уже думал об абордажных саблях и женщинах-пиратках.

Честно говоря, Тома Шонесси посетила гениальная мысль. Пока идет грандиозная работа над спектаклем с прекрасной Венерой, непременно требуется нечто подобное. Публика не должна потерять интерес к представлениям в «Белой лилии».

Придя к такому выводу, Том рискнул посмотрел на Генерала.

Генерал метал на него испепеляющие взгляды.

– С-спасибо, мистер Шонесси, – благодарно пробормотала Молли. Она чувствовала себя намного спокойнее.

Том снова взглянул на Сильвию. Как и прежде, она сжимала в руках острый обломок палочки, верхняя часть которой со звездочкой сиротливо валялась возле ее ног. Сильвия, как и другие девушки, была бледна, но на ее щеках полыхали розовые пятна, а глаза сверкали, словно алмазы.

Было очевидно, что она только что пережила состояние глубочайшей ярости.

– Как часто я вижу в ваших руках что-нибудь острое. – Шутка, которую позволил себе Том, непременно должна была смягчить гнев Сильвии.

И девушка действительно слегка улыбнулась.

– Вы ударили его? – Том старался говорить как можно мягче.

– Не слишком сильно.

– У него будет синяк в форме звезды? – Том улыбнулся.

– Надеюсь.

И вдруг его осенило:

– Он тронул вас?

– Нет…

Он взглянул на Сильвию. Маленькую и хрупкую. Том ужаснулся при мысли о том, что могло случиться с ней или Молли, не приди он сюда вовремя. Она не отступила, эта малышка, хотя едва доставала до плеча разъяренному Белстоу. Как бы это ни казалось благоразумным, Сильвия предпочла отважно броситься в бой, а не уклониться.

Все, что чувствовала эта девушка, отражалось в ее глазах. Том заметил это при их первом коротком знакомстве. Сильвия сколько угодно могла скрывать подробности своей жизни, но ее глаза выдавали в ней искреннюю и отважную женщину. Пряди распущенных по изящным плечам волос прилипли к ее лицу. Бледно-розовый цвет ее платья, которое Жозефина уже успела подогнать по стройной фигурке, только подчеркивал нежный румянец на ее щеках.

Розы и пламя, мягкость и жар. Его пальцы задрожали. Всего лишь однажды Том прикасался к Сильвии, и, кажется, его пальцы желали узнать, столь ли мягкие ее волосы.

– Он просто… ударил ее. – В голосе Сильвии сквозили возмущение и глухая ярость. Она произнесла эти слова так, будто они были предназначены только ему.

– Я знаю. – Тому показалось на миг, что они остались вдвоем. – Я не допущу, чтобы это когда-либо повторилось.

Их взгляды встретились. Постепенно приходя в себя, девушки наблюдали за ними. Их лица были бледны и встревоженны. Они верили хозяину и ждали команды, что им делать дальше. Девушки знали, что Том Шонесси позаботится о них, как делал это всегда.

– Он ударил бы Молли еще раз, мистер Шонесси. Но тут подскочила Сильвия и огрела его волшебной палочкой. – Роуз с нескрываемой гордостью поспешила внести свой вклад в создание легенды о Сильвии. – А потом пришли вы.

Словно очнувшись, Том отпустил руку Сильвии.

– Холодную воду и примочку на глаз Молли. Немного бренди, чтобы успокоить нервы. По или Старклибо кто-то другой отныне постоянно будут охранять вход сюда. Сильвия, отведите Молли в комнату за кулисами. Помогите ей успокоиться, и возвращайтесь обе сюда. Как думаешь, Молли, сегодня ты сможешь танцевать?

– Да! – Молли не скрывала радости.

Лицо Сильвии, казалось, несколько помрачнело. Она как-то странно смотрела на Тома. Почти с упреком.

– Что касается остальных, готовьтесь к представлению, – бодро командовал он. – Довольно сидеть и пялить глаза! Где ваши крылья, девушки? Надевайте их!

Наилучший способ вернуть все в норму – это сделать вид, будто ничего не произошло, Том знал это.

Осчастливленные тем, что все стало понятно, девушки бросились доставать крылья, палочки и заканчивать подготовку к выходу на сцену.

<p>Глава 8</p>

Сильвия в заколотом булавками прозрачном платье и с наскоро починенной волшебной палочкой в руке стояла за кулисами сцены «Белой лилии». Она была готова к тому, что ей предстоит хлопать по попкам девушек, одетых в такие же наряды. Ради того чтобы иметь временную крышу над головой. И за всем этим из полутемного зала с восторгом будут наблюдать мужчины. Много мужчин.

Сильвию в некоторые моменты охватывала паника, которая сменялась ироничным и снисходительным отношением к тому, что с ней сейчас происходит. В Париже она привыкла работать ради того, чтобы ее жизнь отличалась от жизни Клод Ламорье. Здесь, в Лондоне, все возвращалось к тому, с чего пришлось начинать карьеру балерины. Став звездой знаменитой парижской сцены, сейчас Сильвия неизбежно была вынуждена возвращаться в прежнюю клоаку, лишь оттого, что волей случая стала участницей этого представления.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже