Читаем Танцоры в конце времени полностью

- Я думаю, вы не знакомы с методами строительства домов в Конце Времени, инспектор, - сказала миссис Ундервуд, делая усилие спасти ситуацию. - У нас есть кольца власти, они дают возможность…

Инспектор Спрингер сурово поднял руку.

- Позвольте мне сказать это по-другому. У меня есть ордер на обыск этого места или любого другого, которое я сочту важным для следствия по этому делу и содержащим подозреваемых преступников. Поэтому, если вы позволите мне и моим людям войти…

- Конечно, - Джерек и Амелия шагнули в стороны, когда инспектор Спрингер провел своих людей в холл. Гарольд Ундервуд поколебался момент, но, в конце концов, пересек порог, как если бы дорога вела в преисподнюю, а путешественник во времени держался сзади с кепкой в руках, бормоча бессвязные фразы.

- Ужасно неловко… не имел представления… какая-то шутка в самом деле… извините за неудобства… Канцлер уверял меня… не вижу причины для вторжения… никогда бы не согласился… - но при приглашающем жесте Джерека присоединился к остальным. - Восхитительный дом… очень похож на сооружения, встречаемые в э… пятьдесят восьмом столетии… Рад видеть, что вы благополучно вернулись назад…

- Я никогда не видел такой большой машины времени, - сказал Джерек, надеясь вернуть ему непринужденность.

- Разве? - просиял путешественник во времени. - Она необычна, да? Конечно, коммерческие возможности приходили мне на ум, хотя с тех пор, как правительство проявило интерес, все окутала секретность, как вы сами можете представить. Это была моя первая возможность проверить экипаж в подходящих условиях.

- Лучше, сэр, - предостерег инспектор Спрингер, - не говорите ничего больше этим людям. Они, кроме всего прочего, подозреваемые иностранные агенты.

- О, мы встречались прежде. Когда я согласился помочь, то не имел представления, что имеют в виду эти люди. Поверьте мне, инспектор, что они, почти несомненно, не замешаны ни в каком преступлении.

- Это буду решать я, сэр, - упрекнул полицейский. - улики, которые я предоставил канцлеру по моему возвращению оказались достаточными, чтобы убедить его в заговоре против Короны.

- Он казался несколько сбитым с толку всем этим делом. Его вопросы ко мне не были ясными…

- О, все это достаточно обескураживает. Дела такого рода часто запутаны. Но я доберусь до сути, дайте время, - инспектор Спрингер покрутил цепочку от часов. - Вот для чего существует полиция: решать запутанные дела.

- Вы уверены, что находитесь в пределах своей юрисдикции, инспектор?… - начала миссис Ундервуд.

- Как меня уверил этот джентльмен, - инспектор Спрингер показал на путешественника во времени - мы все еще на английской почве. Следовательно…

- В самом деле? - воскликнул Джерек. - Как чудесно!

- Думал, что не попадешься, парень, да? пробормотал сержант Шервуд, злобно глядя на него. - Немного ошибся!

- Сколько еще человек живет здесь? - спросил инспектор Спрингер, когда он и его люди протопали в основной зал.

Он с отвращением оглядел корзины с цветами, висящие всюду, картины, ковры и мебель, явно легкомысленного вида.

- Только мы сами, - миссис Ундервуд отвела глаза от мрачного взора своего мужа.

- Ха! - сказал мистер Ундервуд.

- У нас отдельные комнаты, - объяснила она инспектору, на чьих губах появилась плотоядная усмешка.

- Сэр, - сказал сержант Шервуд. - На забрать ли нам сперва эту пару?

- В девятнадцатое столетие? - спросил Джерек.

- Именно это он и имел в виду, - ответил за сержанта путешественник во времени.

- Это для вас удобный случай, Амелия, - упавшим голосом сказал Джерек. - Вы говорили, что все еще хотите вернуться.

- Это правда… - начала она.

- Значит?…

- Обстоятельства…

- Вы двое лучше оставайтесь здесь, - говорил инспектор Спрингер двум констеблям, - чтобы не спускать с них глаз, он повел своих людей по лестнице. Джерек и Амелия сели на мягкую скамейку.

- Не хотите ли чаю? - спросила Амелия своего мужа, путешественника во времени и двух констеблей.

- Ну… - сказал один из констеблей.

- Я думаю, это было бы неплохо, - сказал другой.

Джерек был рад услужить. Он повернул кольцо власти и произвел серебряный чайник, шесть фарфоровых чашек и блюдец, кувшины с молоком и горячей водой, серебряный чайник для заварки, шесть серебряных ложек и примус.

- Нужен сахар, я думаю, - пробормотала она, - а не примус.

Он исправил ошибку.

Оба полицейских от неожиданности сели, уставившись выпученными глазами на чай. Мистер Ундервуд остался стоять, но казался более неподвижным, чем раньше, что-то бормоча про себя. Только путешественник во времени реагировал совершенно нормально.

Миссис Ундервуд, казалось, подавила усмешку, наливая чай и подавая чашки.

Констебли взяли чашки, но только один пригубил. Другой просто сказал: “Боже!” - и поставил чашку на стол, а его товарищ вымученно улыбаясь сказал:

- Очень хорошо, очень хорошо, - и снова и снова повторял эти слова.

Сверху раздался неожиданно громкий треск и вопль. Озадаченный Джерек и Амелия посмотрели вверх.

- Надеюсь, они не ломают… - начал путешественник во времени.

Перейти на страницу:

Похожие книги