Он поднес ее руку к губам, поцеловал ладонь и согнул ее пальцы так, что они закрыли место поцелуя. Этот жест показался ей странно трогательным. Он отпустил ее руку и укрыл ее одеялом до самого подбородка.
— Хороших снов, моя лю… — Он с сожалением улыбнулся. — Хороших снов, Клара.
Он ушел, а она, закрыв глаза, улыбнулась. И сглотнула болезненный комок в горле.
Доктор Грэм пришел сразу на следующий день, гораздо раньше, чем Фредерик ожидал от такого известного врача. Фредерик послал лорду Арчибальду Винни записку, что не сможет, как планировал, присоединиться к нему во время дневной прогулки верхом.
Он знал, что Клара была расстроена необходимостью показаться доктору, хотя она ничего и не сказала об этом. Он полагал, что добродетельной женщине было нелегко позволить осматривать себя врачу-мужчине. Пока не приехал доктор, Фредди развлекал Клару в ее личной гостиной, рассказывая ей и мисс Поуп о достопримечательностях Лондона, которые в ближайшие дни собирался им показать. Но его жена почти не улыбалась. Он догадывался, что она даже не слышала большую часть из того, что он говорил.
Когда объявили о прибытии доктора, Фредди отнес напряженную и несчастную жену в спальню и оставил на попечение компаньонки.
— Я буду внизу в библиотеке, — сказал он перед уходом, наклонившись к ней и усмехнувшись. — По крайне мере выбор книги не займет много времени.
Она натянуто улыбнулась и с тревогой посмотрела на доктора Грэма, открывавшего на столике рядом с кроватью свою черную кожаную сумку.
Бедная Клара, подумал Фредерик, когда добрался до библиотеки и сел за стол, даже не пытаясь выбрать книгу. Она выглядела бледнее, чем обычно. Он был на удивление доволен, что снова был с ней. Даже при очень богатом воображении ее нельзя была назвать красавицей. Даже с изменениями к лучшему в виде нескольких фунтов дополнительного веса и легкого румянца на щеках она не превратилась в одночасье в красавицу. Он старался объективно смотреть на нее весь прошлый день или около того и видел это. И в ней не было особенной живости, что могло бы компенсировать недостаток красоты. Только спокойный здравый смысл и жизнерадостное умиротворение.
Он не совсем понимал, почему же ему вновь было так хорошо. Даже в постели с ней прошлой ночью ему было хорошо, хотя он и не знал почему. Он нехотя сравнил свои ощущения с самыми приятными постельными эпизодами за прошедшие два месяца. Медленные, осторожные занятия любовью с Кларой должны были бы быть намного хуже, но это было не так. Возможно, думал он, это оттого, что он всегда старался убедиться, что доставляет Кларе максимальное удовольствие, в то время как с другими женщинами он больше концентрировался на своем собственном.
Фредди Бескорыстный? Он усмехнулся, представив незнакомый и, безусловно, неверный образ самого себя. Он просто пытался унять чувство вины. Удовлетвори ее в постели, и, возможно, она забудет ту чудовищную несправедливость, что он допустил по отношению к ней. Он был рад, что днем ранее им, по крайней мере, удалось поговорить с глазу на глаз, и они смогли восстановить между собой подобие хрупкого перемирия. На самом деле все было вполне удовлетворительно. Они станут большую часть времени жить отдельно друг от друга и периодически встречаться по взаимному согласию. Что еще он мог желать от брака?
Ему хотелось продлить нынешнюю встречу подольше. Он был рад, что сможет показать жене частичку Лондона. Это должно было привнести некоторое разнообразие в скуку двух последних месяцев. Подумав об этом с такой стороны, он нахмурился. Жизнь, которую он выбрал — скука? В любом случае он получит удовольствие, повсюду катая Клару и показывая ей достопримечательности. И получит удовольствие, снова ненадолго разделив с ней постель. От незнакомых спален, резкого запаха духов и сексуального мастерства любовниц, оказывается, можно смертельно устать. В добродетельной целомудренности была своя привлекательность.
Фредди ожидал, что, когда доктор закончит осмотр, его снова позовут наверх. Поэтому он удивился, когда тот появился в библиотеке. Фредерик встал и удивленно приподнял брови.
— Миссис Салливан, похоже, не слишком жалует врачей, — сказал доктор Грэм. — У меня сложилось впечатление, что она с удовольствием послала бы меня к черту. Большинство дам обожают меня, особенно если я могу определить у них какой-нибудь не смертельный недуг и прописать лекарство с впечатляющим названием.
— А моей жене вы можете поставить такой диагноз? — спросил Фредерик.
— Отнюдь, — сказал доктор, присаживаясь и принимая предложенный напиток. Себе Фредерик налил воду. — Я обнаружил у нее не больше заболеваний, чем, когда осматривал ее в прошлый раз. Как я и говорил вам на днях, она, должно быть, исключительно сильная женщина. Она, похоже, полностью оправилась от своей детской болезни, которая могла бы убить большинство женщин либо непоправимо навредить их здоровью. Ведь ее мать умерла именно от этой болезни.
Фредерик почувствовал, что почти задыхается.
— А ее ноги? — спросил он, — Есть ли хоть какая-нибудь надежда, что она сможет ходить?