- Восьмой принц предложил моему торговому дому разместить склад на его острове. – рассказывал советник Лин – Обещал снизить пошлины и не поднимать подоходный налог ближайшие десять лет.
- Весьма заманчивое предложение. – отозвался наместник, сверля меня недоверчивым взглядом. Я в ответ, лишь скромно опускала ресницы.
- Заманчивое, но опасное. – продолжал советник – Как знать не смениться ли у острова хозяин. – он многозначительно приподнял брови.
- Кому теперь достанется остров Со? – вдруг спросил Хиросэ.
- Совет еще совещается и совещаться будет очень долго. – протягивая руку в мою сторону и наблюдая как вино наполняет пиалу, советник Лин добавил – Широ, прими Луна его душу, создал выгодные условия для торговли на острове Со. Если бы я был уверен, что новый наместник не изменит этой славной традиции, то с радостью проголосовал бы за него в совете.
- Я считаю, что остров может позволить себе снизить подоходный налог, - обронил наместник – для старых друзей.
Мужчины довольные беседой выпили.
Тут же к хозяину дома подошел слуга и что-то шепнул на ухо. Бросив в мою сторону взгляд, советник поднялся и извинившись удалился.
- Господин Хиросэ. – чувствуя, как время утекает сквозь пальцы, обратилась я к нему, нарушая этикет – Меня прислала ваша дочь.
Нахмурившись, он не ответил, смерив меня взглядом.
- Она просит вас о заступничестве и защите. – поспешно произнесла я, заметив знакомую фигуру на дорожке сада – Её и детей пытались убить. В прошлый раз ей удалось спастись, но в следующий, убийцы будут более расторопны.
- Наложница Ван! – окликнул советник, едва поспевая за широким шагом Оды.
- Ей не у кого просить заступничества. Кейджи убивает своих братьев и рано или поздно начнет видеть угрозу в их детях. – встретившись взглядом с наместником, сказала я – Надеюсь Хитомия не ошиблась в вас, и я рисковала не напрасно.
Воин приблизился и почтительно поклонился.
- Госпожа Медзё.
- Господин Ода.
- Позвольте сопроводить вас.
- Окажите честь.
Поднявшись, я бросила взгляд на наместника. Тот сидел с отсутствующим видом, потягивая вино. Неясно воспринял ли он мои слова в серьез.
Во дворе нас уже жал с десяток стражей и крытая коляска.
- Я не сяду в коробку. – остановившись, заупрямилась я.
- Госпожа. – смущенно наклонил голову Ода.
- Там душно, тесно и страшно. Если бы вам хоть раз довелось путешествовать в этом гробу вы меня поняли.
- Госпожа. Таковы правила.
- Я поеду с вами. Пусть кто-нибудь из ваших спутников отдаст мне лошадь. Я умею держаться в седле.
- Не положено.
- Когда вы запихаете меня силой в коробку, я буду орать и сорву голос. Ваш
Упрямо наклонив голову, Ода со вздохом, кивнул своим людям и мне привели лошадь. Платье оказалось достаточно просторным, чтобы без особого труда утроиться в седле.
Первое время мы ехали молча. По большим дорогам, пробираясь через телеги и толпы людей. Проверив легко ли, выходят ноги из стремян, я поерзала в седле, расстёгивая накидку, надеясь что она не свалиться раньше времни.
- Могу я просить вас об откровенности? – спросила я.
- Долг предписывает мне быть честным. – с подозрением покосившись в мою сторону, ответил Ода.
- Какого это, служить тому, кто убил вашего господина?
Лицо мужчины окаменело. Сжав челюсть, он смотрел прямо перед собой, казалось не замечая людей, что едва успевали убраться из-под копыт лошади. Народу на улице становилось все больше. На всадников ругались, пугая лошадей. Телеги с рынка двигали медленно, и стройная колона то и дело рассыпалась, пытаясь обойти их.
- Разве долг не предписывает вам отомстить? – продолжала я, незаметно отстегивая пышные юбки – Разве долг велит вам пятнать свою честь службой убийце?
В момент, когда народу стало слишком много, а другие всадники оказались рассеяны в толпе, я подтянула ноги, вставая на спину лошади. Юбки и расшитая накидка повалились на землю, под ноги прохожих, в грязь и навоз.
- Госпожа… - в миг очнулся Ода, потянув ко мне руку.
Мой ответ утонул в гомоне толпы. Перепрыгнув на телегу, я нырнула в толпу и работая локтями, протолкалась к узкому переулку.
Под платьем прятались простые суконные штаны и спущена на пояс рубаха, которую я на ходу натянула, скрывая свой наряд. Пока всадники спешивались, пока пробирались к проулку, я уже закуталась в тряпьё, обмазала лицо грязью и нацепив на голову драную шляпу, хромала опираясь на сучковатую трость. Всадники пробежали мимо, не обратив внимания на бродягу.
Пора возвращаться к госпоже Чи.
В бао было не протолкнуться, но в зал я не пошла, обойдя дом, вместе с другими бродягами остановилась у неприметной калитки. Госпожа Чи подкармливала местных бродяг, а они приносили ей новости со всего города.
Нас пустили на задний двор, дали по миски риса. Человек госпожи Чи выслушивал истории и если они казались ему полезными, доливал соуса в рис. Меня узнали и провели во внутренние комнаты, дали отмыться и переодеться.
- Госпожа велела передать, что вас ждут в чайной. – слуга поклонился и ушел.