Читаем Танцы с Дьяволом (СИ) полностью

— Здесь, — чуть слышно прохрипели в ответ. Глаза противника вспыхнули, когда тот беззвучно творил заклинание.

Чарли позволил. Чужая волшба обрушилась на него — кожу закололо, по плечам прошёл озноб — но схлынула так же быстро, как и накатила. Чарли оглядел дёргающегося в его руках мужчину и свободной рукой выдернул у того из правого уха серёжку. Мужчина вскрикнул от боли и забился в хватке Чарли, забыв об опасности своего положения.

— Не стоило похищать моего хозяина, — произнёс Чарли и разжал пальцы.

Послышался грохот, однако до пола было недалеко, так что, пожалуй, его жертва не заработала даже новых повреждений. Чарли внимательно рассмотрел серьгу, лежащую на его ладони в лужице крови.

Рог. Серьга была вырезана из рога беса. Понятно, откуда у простого смертного такая сила и мастерство обращения с ней. Чарли бросил серьгу на пол и наступил, каблуком растирая её в пыль, смешивая с грязью. Готово.

Чарли дёрнул дверь офиса на себя — издав громкий протяжный скрип, та с грохотом врезалась в стену, но Чарли едва заметил: тепло в его груди сменилось пылающим жаром.

В дальнем углу отсыревшей конторки связанный по рукам и ногам лежал Джед, целый и невредимый, хотя вид имел потрёпанный: светлые с рыжеватым оттенком волосы свалялись от грязи, одежда разорвана чуть ли не в клочья. Когда его похитили, Джед был одет лишь в старые джинсы и выцветшую футболку — и те всё ещё были на нём.

Чарли устремился к нему и в одну минуту избавил от верёвок, затем притянул к себе.

— Хозяин, простите меня.

— Чарли, — охнул Джед, обхватывая Чарли за шею и утыкаясь лицом ему в грудь. — Я ждал тебя. Я верил, что ты не погиб.

— Конечно, нет, хозяин, — выдохнул Чарли, медленно поднимаясь на ноги, поддерживая Джеда за пояс. Глаза закрылись сами собой, когда волна облегчения прошла по телу, смывая напряжение последних трёх месяцев. Двигаться не хотелось: Чарли так и стоял бы в обнимку с Джедом — плевать на запах и гнетущую обстановку. Но безопасность Джеда прежде всего.

— Идёмте, хозяин, нужно выбраться до того, как остальные вернуться.

Джед завозился в его руках, очевидно, выражая согласие.

Чарли бережно убрал с лица Джеда спутанный клок волос.

— Ваши очки, хозяин?

— Сломались, не так давно. Хотя и до этого… в последние два месяца из-за них у меня жутко раскалывалась голова.

Прибавив очки к первоочередному списку дел, Чарли взял Джеда за руку и повёл прочь из затхлой конторы, вниз по лестнице и дальше на улицу, прочь от склада. Заметив, что Джед дрожит, Чарли сбросил свою куртку и накинул ему на плечи.

— Гостиница, где я остановился, неподалёку, хозяин.

— Спасибо, что нашёл меня, Чарли, — устало, но искренне улыбнулся Джед. — Мне сказали, что ты умер, и я сам видел, как ты упал, — но я верил: ты найдёшь меня.

Чарли кивнул.

— Простите, что это отняло у меня столько времени, хозяин.

— Чепуха, Чарли, — прервал его Джед. — Тот джинн едва не убил тебя, и мы всё время находились в пути. Учитывая обстоятельства, ты справился удивительно быстро. — Джед сжал его руку и прислонился к нему.

— Я так рад, что ты жив, Чарли. Правда. Мне невыносима была мысль, что ты погиб или серьёзно пострадал из-за меня. Мне не следовало тебя призывать.

Последние слова прозвучали как пощёчина, и Чарли отшатнулся, обескураженный.

— Д-да, хозяин, — смог выдавить он. Радость от того, что Джед опять рядом, погасла, как свеча на ветру. — Безусловно, вы вольны развоплотить меня в любое время.

— Нет, Чарли, я не то… — Джед вздохнул, поморщившись, когда его взгляд упал на посеревшую от грязи руку. — Дай мне сначала помыться и переодеться. Я на себя смотреть без содрогания не могу. И я не хочу продолжать этот разговор, пока от меня несёт как от помойной кучи.

Несмотря на тяжесть в груди, у Чарли вырвался смешок.

— Ну не всё так плохо, хозяин. У мистера Хоскинса дела обстояли гораздо хуже, причём даже после купания.

Джед моргнул в замешательстве, а потом расхохотался, запрокинув голову.

— Ей богу, он мылся в сточной канаве, не иначе. Надеюсь, судьба нас больше не занесёт в тот город. — Джед почесал всклокоченную бороду. — Да, глядя на меня сейчас, можно подумать, что мы с ним в родстве. Это твоя гостиница, Чарли?

— Да, сюда, хозяин, — Чарли споро провёл Джеда вверх по лестнице и, пропустив того в номер, запер за собой дверь на ключ.

— Я достану для вас чистую одежду.

— Спасибо, Чарли. Сожги эти вещи, будь любезен. О, очки, подожди минутку. — Джед пошарил по карманам и вытащил наружу искорёженную оправу и пригоршню стекла — всё, что осталось от линз. Сложив это добро на ночной столик, Джед исчез в ванной и спустя минуту выкинул за дверь старую одежду. Чарли оглядел грязную кучу посреди девственно чистого ковра и улыбнулся, поймав себя на мысли, какой бы крик подняла хозяйка при виде подобного вопиющего беспорядка. Он опустился на колени рядом с тряпьем и повёл над ним рукой. Чарли не обладал особенной властью над огнём, но многого и не требовалось. Его глаза сверкнули, и одежда загорелась. Когда от обносков ничего не осталось, огонь угас сам собой, не оставив даже пепла.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже