- Капитан, я еще не закончил, - обернулся на звук открывающейся двери Гардолео.
- Вы еще и не начали, - возразила Тара. - И вряд ли сейчас подходящее время для разговора. Оно вообще всегда будет неподходящим.
- Нет, он успокоится, он поймет. Я виноват перед семьей.
- Нет, сэр, - возразила Тара. - Он не поймет. Вы воспитали избалованного ублюдка, который не видит никого кроме себя.
- Что? - задохнулся от возмущения Дарвин. - Да как ты посмела рот открыть, шлюха корабельная..., - продолжение фразы оборвала оплеуха, которую Тара отвесила мальчишке.
- Он слишком глуп, - продолжила Тара, как ни в чем не бывало,он атолько потирала ушибленную ладонь, - чтобы понять что есть на свете люди с принципами, которые живут не только ради удовольствий, а приносят какую-то пользу своей империи. Что эти люди зачастую мешают вот таким как он и от них пытаются избавиться. Знаешь как избавляются от неугодных, зайка? - повернулась Тара к Дарвину. - А я тебе расскажу. Их убивают. А заодно убивают всех кто оказывается рядом и не важно женщина это или ребенок. Убивают так чтобы не осталось свидетелей и тех кто сможет отомстить. Тебе не пришло в голову, сукин ты сын, - Тара схватила парня за горло, что ты жив еще только потому что твой отец не пустое место, что за него волнуются важные люди?
- Папа, - Дарвин испуганно захрипел, потому что Тара ощутимо душила его. - Папа.
- Капитан, - Рам схватил руку Тары за запястье и сильно сжал, - Не надо, не пачкайте руки. Он того не стоит.
- И знаешь, зайка, - Тара убрала руку и брезгливо вытерла ее о комбинезон. - Как я поступила бы с таким как ты в другой ситуации? Я бы вышвырнула тебя за борт. Без скафандра. Ну или в скафандре, если б твоя семья за него заплатила. Потому что ты, сволочь, изуродовал мой корабль, - она зло ударила кулаком в стену прямо около уха мальчишки. - Мой корабль, - повторила она.
- Я заплачу, - прошептал Дарвин испуганно.
- Ты? - Тара вдруг рассмеялась. - Ты? Чем? Ты за свою жизнь не заработал ни империала, ты кроме как все портить ничего не умеешь. Тебя даже отработать ущерб заставить невозможно, ты совершенно бесполезен. От домашней кошки пользы больше чем от тебя.
- Капитан, умоляю вас, не надо, - попросил лор Гардолео, плечи его дрожали, он плакал. - Я... я возмещу вам ущерб, я отдам все что у меня есть, только умоляю вас, не казните Дарвина. Накажите меня за него, но.....
- Капитан, сейчас нам всем лучше уйти, - тихо сказал Рамзес.
- Этого на хлеб и воду, до дальнейшего распоряжения, посетителей не пускать, - кивнула Тара на Дарвина. - Наручников не снимать. Лорд Гардолео, пойдемте со мной, - девушка вышла из карцера. Лорд обернулся на сына, тот испуганно плакал, с надеждой глядя на отца. Гардолео опустил глаза, отвернулся и обреченно вышел за капитаном.
Тара прошла в мед. отсек.
- Закатайте рукав, - попросила она лорда.
- Зачем?
- Вам надо успокоиться, как и мне, - Тара сделала укол себе, а потом приготовила лекарство для пассажира.
Лорд Гардолео послушно поднял рукав.
- Я вышла из себя, - виновато сказала Тара. - Мне не стоило вмешиваться.
- Отчего же, - мужчина вздохнул. - Вы сказали то чего я сказать не осмеливался. И вы правы, я упустил Дарвина. И он тоже прав, из-за меня вся его жизнь разрушена. Он потерял положение в обществе, друзей, любимую девушку.
- Вы объясняли ему почему все так вышло? - спросила Тереза.
- Нет, - покачал головой лорд. - На самом деле я и сам не до конца понимаю что произошло. Как эти чертовы деньги оказались на моем счету, кто именно меня подставил и зачем? Я ведь лишь пытался сделать все как надо, - отчаянно воскликнул он. - Меня так воспитали, честь и данное слово для меня не пустой звук. Но, похоже, только для меня. Господи, - зажмурился он. - Что я говорю? Сижу плачусь вам, человеку который рискует вывозя меня в безопасное место. Опять же герцог Таур. Не знаю что со мной было бы, если б не он. Что он рассказал вам?
- Ничего.
- И вы не задавали вопросов?
- Мы с самого начала договорились что я их не задаю, - пояснила Тереза, садясь на пол около стены. Лорд Гардолео присел рядом с ней. - Но он обещал мне, что самовлюбленных мерзавцев мне возить не придется.
- Я не знаю что вам на это ответить.
- Так и не надо, - Тара усмехнулась. - Это не вопрос. И не упрек. Раз герцог помогает вам, значит вы того стоите, большего мне знать не надо. А что до сына, объясните ему все. Честно расскажите что произошло, даже если он не поймет сейчас, то может быть до него дойдет позже.
- Вы ведь не выкинете его? - спросил мужчина.
- Нет, я же говорила я поступила бы так в другой ситуации. Вы не просто пассажиры, поэтому просто высадить вас я не могу. Я довезу вас до Оберона. Если конечно никто из вас больше не выкинет ничего подобного.
- Выставьте мне счет за испорченную каюту. Как только смогу, я возмещу вам ущерб.
- Выставлю, - кивнула Тара и усмехнулась. - Дурацкая ситуация.
- Да уж, - согласился с ней пассажир. - Еще раз примите мои извинения.