А вот служанка Дардис Сара пропала. Её не видели в замке ни в этот день, ни наследующий. Её тело, с ножом в спине нашли только через неделю в лесу, и нашла его опять же Дардис, которой наконец-то разрешили гулять. Это была её первая прогулка вне замковых стен, и едва сойдя с тропы, она тут же наткнулась на тело Сары. Дардис визжала так, что замолчали все птицы в лесу, трое слуг, сопровождавших её, тут же бросились на помощь и увели прочь, а из замка уже скакал на всех порах лорд Деор. Он сначала отказался сопровождать Дардис, у него были дела. Но потом всё достаточно быстро разрешилось, и Таррон поехал догонять невесту. Крик Дардис он услышал издали и сразу понял что кричит именно она. Но крик резко оборвался и Таррон представил себе худшее. Но к счастью, леди Дардис опять была без чувств, а вот со служанкой сомнений не было, Сара была мертва.
— Что она могла тут делать одна? — один из сопровождавших Дардис слуг, перевернул тело и поморщился. — Несколько дней уж лежит.
— Переверни как было, — попросил Таррон и внимательно осмотрел тело. — Крови нет.
— В смысле?
— Вокруг ножа нет крови. Такое впечатление что кинжал всадили в уже мёртвое тело.
— А ведь точно, — зажав носы, мужчины принялись осматривать труп. — И смотрите, грязь на платье, будто тащили её.
— Именно, — кивнул Таррон, хмурясь.
— Вот ведь, — покачал головой один их сопровождающих. — Бедная леди Дардис. Сначала кабан, потом кошка эта злополучная, а теперь ещё и служанка.
— Что за кошка? — поинтересовался Таррон и слуга прикусил язык. — Говори, — строже приказал рыцарь.
— Да обычная дворовая кошка, их держат мышей в хранилищах гонять.
— А при чём тут леди Дардис? — не понял Таррон.
— Так она к ней в спальню пробралась, а госпожа прогнать её не позволила, у себя оставила. А эта тварь неблагодарная возьми да подохни у госпожи на глазах.
— Когда это было?
— Да с неделю где-то. Точно с неделю. Ярмарка тогда была. Именно.
— И служанка пропала в то же время, — Таррон кивнул на труп. — Нехорошее совпадение.
— Думаете это всё как-то связано, мой господин?
— Ещё не знаю, — Таррон поднял бесчувственную Дардис на руки и понёс её к замку. — Про Сару поменьше на кухне трепите, — приказал он. — И леди Дардис нужны будут новые служанки. Езжай в город, градоправитель обещал мне помочь, если понадобится.
— Да, мой господин, — один из слуг поспешил в город, а двое других отправились следом за хозяином в замок.
— Мне кажется, на госпоже была шаль, — подала голос служанка, что сопровождала Дардис.
— Так вернись и найди, — велел Таррон. — Только живо. Расстели плащ, — велел он слуге и аккуратно положил на него Дардис. Таррон пытался вспомнить манипуляции, при помощи которых девушку приводили в чувство, но у него не получалось. И тут раздался крик служанки.
— Головой отвечаешь, — Таррон кивнул на тело всё ещё бесчувственной невесты слуге и побежал туда где кричали. Второй слуга опередил его и заставил остановиться на самом краю охотничьей ямы, что по какой-то нелепой причине была вырыта прямо на тропе. Яма была не глубокой, но дно её было утыкано острыми кольями на которых ещё билась в предсмертной конвульсии служанка.
— А вот теперь это точно не случайность, — Таррон достал меч и добил несчастную. — Достань тело и отнеси в замок. Леди Дардис ничего не должна узнать, понял меня?
— Но как же скрыть? — удивился слуга.
— Для начала скажем что служанку я уволил, а потом …. Потом будет потом.
Больше делать попыток привести Дардис в чувство Таррон не стал, пока она без сознания было даже проще. Передав девушку в замке оставшимся служанкам, Таррон собрал всех людей и приказал тщательно и осторожно прочесать лес. А так же отправил гонцов по деревням, обещая награду тому, кто поможет в поимке таинственного охотника, связывающего огромных кабанов и роющего ловушки, прямо на пути следования невесты господина здешних земель. Тело погибшей тихо предали земле, а родным девушки Таррон приказал отправить солидную сумму денег. Леди Дардис было строго настрого запрещено пока покидать пределы замка.
— Это проклятие. Виола, — Дардис сидела у кровати тётушки и плакала. — Дома оно не действовало почти, а теперь, когда на горизонте забрезжило счастье, оно заработало. Это из-за меня все умирают, сначала кошка, потом Сара. И наверняка что-то случилось с Беатой, с чего вдруг лорд Деор решил отправить её домой, не предупредив меня?
— Наверняка у него были причины, — мягко сказала Виола, гладя девушку по волосам. Ей самой истинную причину исчезновения служанки лорд Деор сообщил, но настоятельно просил не пугать напрасно леди Дардис.
— И всё равно это я во всём виновата, — Дардис всхлипнула. — Я гублю всех кто рядом.
— Не мели ерунды, — велела Виола. — Никого ты не губишь, Сару убил какой-то злодей, Беату отослали домой.
— А кошка?
— Боже мой, Дардис, кошка это просто кошка. Съела чего-то не то, мало ли.
— У неё пена шла изо рта.
— И что?
— Её отравили.
— Может и отравили, — не стала спорить Виола. — Значит к тебе она уже пришла отравленная, просто умерла не сразу.