– Он мертв! – воскликнул Пиндес. Трое мужчин склонились над убитым зверем и, перевернув его на другой бок, внимательно изучили раны.
– Его закололи мечом, – заявил один из надзирателей.
– Раб из племени галла не имел при себе оружия, – задумчиво произнес Пиндес.
– Чужеземец носит нож, – напомнил надзиратель.
– Кто бы ни убил льва, ему пришлось сражаться с ним врукопашную, – громко заявил Пиндес.
– Значит, он должен лежать где-то поблизости, раненый или мертвый.
– Ищите его! – скомандовал Пиндес.
– Он мог бы убить Фобека голыми руками в тот день, когда швырнул его на трибуны, – напомнил раб благородному. – Он носил его на вытянутых руках, как ребенка, а это свидетельствует о его огромной силе.
– Но какое отношение это имеет к данному случаю? – спросил Пиндес раздраженно.
– Я не знаю, хозяин, я только подумал об этом.
– Я не приказывал тебе думать, – воскликнул с возмущением Пиндес. – Я велел тебе искать человека, который убил льва. Должно быть, он умирает где-то поблизости.
Пока они искали этого неизвестного, Ксерстл и Джемнон приближались к месту трагедии. Молодой аристократ проявлял сильнейшее беспокойство о благополучии своего подопечного. Он не верил ни Ксерстлу, ни Пиндесу и теперь начал подозревать, что он и Тарзан были специально разобщены. Сейчас он шел за Ксерстлом на небольшом расстоянии, в то время как впереди рабы вели льва. Внезапно он почувствовал, как чья-то тяжелая рука опустилась ему на плечо. Джемнон резко повернулся: перед ним стоял Тарзан и весело улыбался.
– Откуда ты появился? – спросил Джемнон.
– Мы разделились с Пиндесом, чтобы быстрее поймать галла, – объяснил человек-обезьяна. В это время Ксерстл, услышав голос Джемнона, оглянулся назад и… увидел Тарзана.
– Ты слышал этот ужасный крик? – спросил Ксерстл. – Мы думали, что, может быть, кто-то из вас получил ранение, поэтому торопились выяснить, что там произошло.
– Разве кто-то кричал? – спросил Тарзан с невинным видом. – Может быть, это Пиндес, потому что я не ранен.
Вскоре после того, как Тарзан присоединился к ним, Ксерстл и Джемнон оказались на полянке, где Пиндес и его двое рабов тщательно обыскивали близлежащие кусты. Как только Пиндес увидел Тарзана, его глаза от удивления широко раскрылись, а сам он заметно побледнел.
– Что случилось? – спросил Ксерстл. – Что вы ищете? Где лев?
– Лев мертв, – объяснил Пиндес. – Кто-то заколол его насмерть. – Он не смотрел на Тарзана, потому что страх заполз в его сердце. – Мы искали человека, который сделал это, считая, что он тяжело ранен или убит.
– Вы нашли его? – спросил Тарзан.
– Нет.
– Могу ли я помочь вам в поисках? Было бы хорошо, если бы ты, Пиндес, и я пошли искать его вместе! – предложил человек-обезьяна.
Казалось, Пиндес глотнул слишком много воздуха и захлебнулся.
– Нет! – воскликнул он, справившись с волнением. – Это будет бесполезно: мы внимательно осмотрели лес вокруг этого места и не нашли ни одной капли крови, которая свидетельствовала бы, что он ранен.
– И вы не обнаружили следов беглеца? – спросил Ксерстл.
– Ни одного, – ответил Пиндес. – Он убежал, и мы должны вернуться в город. Я достаточно поохотился сегодня.
Ксерстл пребывал в скверном настроении: наступал вечер, а он так и не нашел беглеца, да к тому же потерял льва. Для продолжения охоты больше не было веских причин, и он, скрепя сердце, уступил.
– И это называется большая охота? – заключил Тарзан задумчиво. – Возможно, она и не была слишком волнующей, но доставила мне немало удовольствия. Впрочем, Джемнон, кажется, единственный из всех, кто получил доход: он выиграл тысячу драхм.
Ксерстл лишь недовольно сжал зубы и угрюмо шагал к городу. Когда они вновь разделились, на этот раз уже возле дома Джемнона, Тарзан подошел к Ксерстлу и прошептал ему на ухо:
– Передай мои наилучшие пожелания Эроту и скажи, что в следующий раз нам повезет больше.
ГЛАВА XVI
Тарзан с Джемноном, в присутствии родителей молодого аристократа, ужинали в просторной столовой родового особняка, когда внезапно открылась дверь и вошел слуга-раб. Он громко доложил, что сюда явился рассыльный из дома Тудоса, отца Дории, который хочет сообщить что-то весьма важное молодому хозяину.
– Приведи его сюда, – приказал юный вельможа, и через несколько минут в столовой появился высокий негр.
– А, это ты, Гемба! – воскликнул Джемнон радостно. – У тебя для меня известие?
– Да, хозяин, – ответил раб, – но это очень большой секрет.
– Ты можешь говорить смело, Гемба, здесь нет чужих людей, – сказал Джемнон. – Так в чем дело?
– Дория, дочь Тудоса, мой господин, прислала меня сказать тебе, что Эроту хитростью удалось войти в дом ее отца и поговорить с ней сегодня. То, что он ей сказал, сущий пустяк, но важно то, что он ее видел.
– Проклятый шакал! – воскликнул отец Джемнона. Джемнон побледнел.
– Это все? – спросил он.
– Это все, господин, – ответил Гемба. Джемнон вынул золотую цепочку из своего кошеля и вручил ее рабу:
– Верни цепочку ее хозяйке и скажи ей, что я приду завтра утром и переговорю с ее отцом.
Как только раб вышел из помещения, Джемнон в отчаянии посмотрел на своего отца.