-- Очень хорошо, но когда в следующий раз дядя Амброуз снова заведет о Платоне и платонических отношениях, я ему скажу пару слов... Неудивительно, что дон Симон не очень-то озабочен твоим возможным союзом с убийцей. Ты еще не отказался от этого плана?
-- Не знаю, -- сказал Эшер. -- Всякое может случиться. Однако тот факт, что он -- или она -- их убивает, еще ни о чем не говорит. Может, он и меня убил бы с той же готовностью, подвернись такая возможность.
"Или тебя", -- добавил он про себя. Оба шли, не приближаясь друг к другу, и Эшер невольно вспомнил героиню известной легенды, отделенную от героя обнаженным мечом.
Сырая дорожка слегка поскрипывала под их шагами. На серой лужайке залаял пес; звук далеко разносился в холодном воздухе.
-- Ты не знаешь, сколько требуется солнечного света, чтобы разрушить их плоть?
Эшер покачал головой.
-- Я вчера спрашивал Исидро. Честно говоря, он меня удивил. Сам он попал под солнечные лучи утром второго дня после большого лондонского пожара в 1666 году. Он говорит, что тончайший серый утренний свет (до восхода) сжег ему лицо и руки, как если бы он сунул их в топку. И более того -- грудь, часть ног сквозь одежду были поражены точно так же. Согласно леди Эрнчестер, шрамы у него не сходили около пятидесяти лет.
-- Но однако сошли, -- задумчиво пробормотала Лидия. -- Итак, плоть вампиров регенерируется...
Напряженно о чем-то размышляя, она смотрела в серо-белое утреннее небо.
-- Сам он при мне употребил слово "псевдоплоть", -- сказал Эшер.
-- Интересно. -- Она отцепила длинную прядь, запутавшуюся в кружеве воротника. Эшер, чтобы избежать соблазна в чем-либо помочь ей, держал руки в карманах. -- Дело в том, что я получила от Эвелайна локон Лотты. Я взглянула на него и на позвонок в мой микроскоп, и они выглядят... Словом, хотелось бы посмотреть на них при большем увеличении. Кость сильно повреждена, зато волосы... Все это надо исследовать на субклеточном уровне, и обязательно кровь.
"Всенепременно", -- подумал Эшер. Сам он воспринимал вампиров скорее с лингвистической и исторической точки зрения -- в те минуты, конечно, когда они не собирались перервать ему горло. Для Лидии вампиризм был прежде всего медицинским феноменом.
-- Ты знаешь, как происходит окаменение дерева? -- спросила она, когда они приблизились к мраморной арке и повернули обратно -- две заурядные фигуры среди широких парковых лужаек. -- Все эти ископаемые рыбы, папоротники, динозавры в кембрийских слоях... Происходит процесс замещения органики неорганическими веществами -- постепенно, клетка за клеткой. Сейчас существует много работ относительно вирусов -- микробов настолько маленьких, что мы их пока не можем увидеть даже в микроскоп. Тем не менее они могут воздействовать на ткани на субмолекулярном уровне. Я прочла массу статей Хориса Блейдона (когда я у него училась, он как раз занимался вирусами). И я думаю: а что, если бессмертие вампиров обусловлено именно замещениями молекул в клетках под воздействием какого-то вируса? Это бы сразу объяснило и повышенную светочувствительность, и аллергию на серебро, а также на некоторые виды деревьев и чеснок. Набиваешь ли рот вампиру чесноком или же пронзаешь его сердце деревом с аллергенными свойствами -- все равно ты парализуешь его центральную нервную систему...
-- А передается этот вирус через кровь, -- усмехнувшись, добавил Эшер. -- Все легенды утверждают, что вампиром становишься от укуса вампира. Только вот сами вампиры почему-то уверены, что вампиров "делают", "творят". Эрнчестер сообщил, что Гриппен запретил кому-либо еще "творить птенцов", однако Кальвар без особого труда инициировал Забияку Джо Дэвиса.
-- Инициировал, но не обучил, -- задумчиво сказала Лидия. -- А только ли отсутствие обучения сделало беднягу таким неловким, что ты смог его заметить? Может быть, психические возможности этого вирусного синдрома развиваются лишь со временем? Какого возраста были убитые вампиры?
-- Это еще один интересный момент, -- сказал Эшер. -- Лотта стала вампиром где-то в середине семнадцатого столетия. Хаммерсмит и Кинг моложе, каждому было примерно по сто лет. Возраста Кальвара я не знаю. Одна из многих вещей, -- добавил он сухо, -- которых мы не знаем о Кальваре.
-- Валентин Кальвар, -- пробормотал Исидро, развалясь на потертом кожаном сиденье двухколесного кэба. Чем-то он напомнил Эшеру бледно-рыжего кота, столь старого, что шерсть на нем стала почти белой. -- Забавно, почти все нити ведут к Кальвару.
-- Он был первой жертвой -- предположительно, -- сказал Эшер. -- По меньшей мере, первой жертвой в Лондоне. Единственной жертвой не из Лондона. Наконец, единственной жертвой, чье тело так и не было найдено. Что вы о нем знаете?
-- Меньше, чем хотелось бы, -- ответил вампир; его мягкий голос тонул в уличном грохоте и гомоне толпы, движущейся к театру Друри-Лейн. -- Он был, как я уже говорил, одним из парижских вампиров и прибыл в Лондон восемь месяцев назад.
-- Зачем?
-- Этой темы он предпочитал не касаться.