Читаем Театр для взрослых полностью

Все. Какое происшествие? Мы ничего не знаем!.. Что случилось?.. Что

произошло?..

Жезлов. Я имею в виду ограбление товарища Ленского.

Счеткин (хватается за сердце). Ох ты ба-атюшки!..

Все (приходя в движение). Как - ограбление?..

- Когда?..

- Мы ничего не знаем!..

- Как это случилось?..

- Какой ужас!..

- Расскажите...

Жезлов. Граждане, успокойтесь! Сейчас я все разъясню. У товарища

Ленского были похищены личные документы, а именно паспорт, партийный и

военный билеты, трудовая книжка и сто рублей денег.

Люция. Какой ужас!..

Счеткин. Слава тебе, господи!

Аглая Ивановна. Когда же это случилось? Мы ничего не знаем.

Жезлов. Случилось это вчера. При выходе из кинотеатра. После "Тарзана в

Нью-Йорке"!

Аглая Ивановна. Он нам ничего не говорил.

Жезлов. Товарищ Ленский тут же заявил нам, и я лично, учитывая его

выдающиеся заслуги, в виде исключения выдал ему новый паспорт без применения

штрафа. Пошел ему навстречу. Так что с этим вопросом у него все улажено.

Лопоухов. Еще бы вы с него штраф взяли! Вам, товарищ Жезлов, надо будет

сделать из этого происшествия соответствующие выводы.

Жезлов. Выводы будут сделаны.

Кареглазов. Так ведь и любого могут ограбить. И меня с женой и товарища

Лопоухова!.. Мы тоже иногда в кино ходим. Что же вы, того... не следите?

Жезлов. Давно таких случаев не наблюдалось.

Кареглазов. Просто неудобно перед новым человеком за наш город.

Некультурно получается.

Жезлов. Действительно. И главное - перед каким человеком! Я благодаря

этому несчастному случаю познакомился с товарищем Ленским. Получил

удовольствие. Начитанный человек!

Кареглазов. Вы разве не друзья-однополчане?

Жезлов. К сожалению, нет.

Кареглазов. А вы, Аглая Ивановна, говорили...

Аглая Ивановна. Значит, я ослышалась... (Всем.) Нет, вы только

подумайте, товарищи! Леонид Аркадьевич нам ничего не сказал.

Уклейкин. Какая сила воли! Просто блеск!

Аглая Ивановна. Человека ограбили, украли у него деньги, документы.

Такое потрясение, а он хоть бы одним словом... Культурный человек!

Люция. Да я бы, кажется, с ума сошла, если бы со мной такое случилось.

Лопоухов. Да-а-а... Крепкий мужик!.. Сегодня чуть свет принес вот эту

фарфоровую вазу дочери в подарок...

Все гости с интересом смотрят на вазу.

Принес эту чудесную вазу, посидел минут десять, выпил стакан какао и ушел.

Так ничего и не рассказал о том, как его обчистили.

Аглая Ивановна. Он не хотел волновать нас.

В передней звонок.

Наконец-то! (Выходит.)

Кареглазов. Паспорт-то он получил, а вот с партийным документом будет

посложней.

Лопоухов. Не будь разиней! Смотри в оба! Не спи! Держи ухо востро! Я за

свой билет крепко держусь. Прямо клешнями.

Уклейкин. Ой, не зарекайтесь, Степан Феофанович!.. Лучше сплюньте через

левое плечо. Так-то вернее будет...

Появляется Аглая Ивановна, за нею кладовщик из колхоза в

брезентовом плаще и Серафима в пальто, забрызганном

грязью, лицо заплакано. Аглая Ивановна совершенно

растерянна. Все молча смотрят на вошедших.

Лопоухов (нарушая молчание). Серафима, в чем дело? В каком ты виде! Что

случилось?

Серафима молча всхлипывает.

Кладовщик. Так что, товарищ Лопоухов, дочка ваша действительно ждали

жениха. Это я подтверждаю. С обеда, можно сказать, стояли на церковной

паперти и ждали жениха. А они, стало быть, не приехали. Венчание не

состоялось. Так мы вашу дочку на полуторке сюда доставили. Мы в город

капусту возим.

Лопоухов (жене). При чем тут полуторка? Где моя персональная машина?

Где Леша?

Аглая Ивановна (чуть не плача). Он отказался в Хрякино ехать. Он

сказал, что он как член ВЛКСМ...

Кладовщик (достает из-за пазухи венчальную позолоченную свечу,

протягивает ее Лопоухову). Вот... они обронили...

Лопоухов (быстро сует свечу в карман). Какое такое венчание? Кто

разрешил? (Кладовщику.) Вы можете быть свободны. Спасибо за доставку.

Люция (Кареглазову). Не понимаю. Какое может быть венчание, если они

еще в загсе не были...

Кладовщик. Так что, товарищ Лопоухов, я еще насчет раков к вам заехал.

Попутно, стало быть.

Аглая Ивановна уводит плачущую Серафиму.

Лопоухов (опешив). Что такое? Какие раки?

Кладовщик. Стало быть, эти вот самые, что у вас на блюде лежат.

(Показывает на блюдо раков.)

Лопоухов. А при чем тут эти раки, я не понимаю?

Кладовщик. Председатель велел передать, что насчет раков колхозники

отказываются. Люди на уборке овощей заняты, ребятишки в школу пошли. Стало

быть, в дальнейшем раков ловить некому.

Лопоухов. Так я же не даром. Я деньги плачу. (Лезет в карман за

деньгами.) Сколько там с меня набежало?

Кладовщик. Председатель и денег с вас брать не велел. Два раза, стало

быть, сделали одолжение, поскольку просьба такая была, а в дальнейшем

обеспечивать не можем. За такие дела и в печать попасть недолго. Сегодня

раки, завтра поросята - нарушение устава. А мое дело маленькое, я кладовщик.

Мне было велено так передать - я и передал. Так что вы уж на меня не

обижайтесь, товарищ... Лопухов.

Лопоухов. Лопоухов!

Кладовщик. Извините... действительно... Лопоухов. Бывайте здоровы,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Стихи и поэзия / Драматургия / Поэзия