Читаем Театральные подмостки (СИ) полностью

Каждая с упоением рассказывала о себе всякие подробности, старательно доказывая, что именно она достойна особенного ребёнка от Бога. И Ламиревский с Меридовым по их жизням, по характерам и нравственным качествам, по добродетельности и таланту пытались понять, так сказать, промысел Божий.

На сцене разыгрывался самый настоящий фарс. Женщины с неестественной гордостью старались выставить напоказ все свои самые низкие качества, даже бравируя этим. Это выглядело так неестественно и нелепо, выпукло и гротескно, но поразительно завораживающе. С творческой точки зрения, конечно. Словно постановщик спектакля придерживался изречения великого поэта Владимира Маяковского "Театр -- не отображающее зеркало, а увеличительное стекло". Конечно, во всём было больше игры, чем реализма. Вот хоть монолог Нели взять -- прям заслушаешься.

-- Раньше я свободно могла выпить ноль пять водочки за вечер, -- говорила она, элегантно покуривая сигареткой. -- А утром, опохмелившись чекушкой, спокойно шла на работу. Ну, когда ещё работала. Работать мне вообще противопоказано, здоровье не позволяет. Знаете, я по природе сова, могу всю ночь не спать, если, конечно, с алкоголем не переберу. Потом высыпаюсь, конечно, часиков до двух, до четырёх, иногда даже до пяти... А работать я не люблю. Муж меня не понимал. Потом я Графинчика встретила, полюбила... Знаете, любовь прекрасное чувство. Я когда поняла, что влюблена, я стала какая-то странная, словно сама удивлялась своему счастью. Ходила притихшая и чуть замкнутая. И уже не глядела по сторонам колким и растерянно-ищущим взглядом -- глаза мои, словно затенённые лёгкой усталостью, смотрели с любовью, с удивительно лучистой теплотой. Мне хотелось обнять весь мир, и я излучала любовь и нежность. Я часто не выдерживала и плакала. И тогда я решительно покончила с прошлой жизнью. Я всё отдала бывшему мужу -- квартиру, отказалась от детей. И стала жить ради нового счастья. Когда понимаешь, что такое настоящая любовь, уже ничего не может остановить. Я даже пить стала больше. Хотя сердце шалит, врачи запрещают. В голове шумит. Это после того, когда я сильно ударилась головой... Я теперь даже долго говорить не могу, извините.

У Нели развязная манера растягивать слова, грубое такое кокетство, но на подмостках её пропитый и прокуренный голос звучал не вульгарно, а завораживающе. В словах чувствовались теплота и сердечность, мудрость и поэзия... Я даже невольно заслушался и залюбовался. Как ни странно, длинный монолог совершенно не утомил зрителей, они слушали внимательно и с умилением, как некое откровение. И даже я попал под гипнотическую магию неординарного актёрского мастерства.

Непонятно какими судьбами в этот спектакль затесалась Лиза Скосырева. Тоже участвовала в кастинге... Она призналась, что о детях никогда не думала, и ни с того ни с сего стала рассказывать, как ей удалось сбросить тридцать семь килограммов (хотя толстой никогда не была) ради любовника, который её потом, подлец, бросил. И тогда она пустилась во все тяжкие, меняя одного любовника на другого, которые "все такие разные и не похожи друг на друга". С блеском в глазах вспоминала и все свои случайные интрижки, стараясь не пропустить мельчайшую подробность.

В конце она заключила:

-- Мне кровь из носа необходим этот ребёнок. Я творческая личность, и этот ребёнок придаст мне силы, энергию, уверенность в себе, станет для меня источником вдохновения, и поможет раскрыть мой незаурядный талант.

У меня слезы умиления чуть не брызнули.

Мрачноватая патологоанатом Катерина честно призналась, что её больше интересуют мёртвые, нежели живые. И вообще людей в массе своей она презирает и местами ненавидит. Откровенно поведала о детских психологических травмах, перенесённых в детстве, обвиняла во всём мать с отцом и всех родственников и соседей. Призналась, что прекрасно осознаёт тёмные стороны своей сути, понимает, кто она и какое она может дать воспитание ребёнку. Вела себя грубо, разговаривала через губу и упорно бубнила, что у неё вообще не должно быть детей.

А вот Альбина сетовала на свою несчастливую и горькую бабью долю.

-- Как же я страдала всю свою жизнь! -- жаловалась она. -- Шесть раз была замужем. Не скрою: меня всегда любили и носили на руках. Но для женщины важно любить самой, женщина не может без любви, а сердце... сердцу не прикажешь. Ничего не сделаешь, если оно молчит. Я так и не встретила того единственного, который растопил бы моё сердце, заставил бы поверить в любовь, счастье... Любовь, счастье... Я сейчас замужем за директором большого предприятия... Вроде и человек видный, но где счастье, где любовь? Конечно, он зарабатывает хорошо, но что мне эти деньги? Я интеллигентный человек, на государственной должности мирового судьи. Сами понимаете, какая это колоссальная ответственность -- от судьи зависят судьбы людей. Поэтому я не бедствую. Вы хоть знаете, сколько я зарабатываю? Я в ресторане за вечер больше оставляю, чем рабочее быдло за месяц получает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика
Следопыт
Следопыт

Эта книга — солдатская биография пограничника-сверхсрочника старшины Александра Смолина, награжденного орденом Ленина. Он отличился как никто из пограничников, задержав и обезвредив несколько десятков опасных для нашего государства нарушителей границы.Документальная повесть рассказывает об интересных эпизодах из жизни героя-пограничника, о его боевых товарищах — солдатах, офицерах, о том, как они мужают, набираются опыта, как меняются люди и жизнь границы.Известный писатель Александр Авдеенко тепло и сердечно лепит образ своего героя, правдиво и достоверно знакомит читателя с героическими буднями героев пограничников.

Александр Музалевский , Александр Остапович Авдеенко , Андрей Петров , Гюстав Эмар , Дэвид Блэйкли , Чары Аширов

Приключения / Биографии и Мемуары / Военная история / Проза / Советская классическая проза / Прочее / Прочая старинная литература / Документальное
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский История русской литературы с древнейших времен по 1925 год История русской литературы с древнейших времен по 1925 г.В 1925 г. впервые вышла в свет «История русской литературы», написанная по-английски. Автор — русский литературовед, литературный критик, публицист, князь Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890—1939). С тех пор «История русской литературы» выдержала не одно издание, была переведена на многие европейские языки и до сих пор не утратила своей популярности. Что позволило автору составить подобный труд? Возможно, обучение на факультетах восточных языков и классической филологии Петербургского университета; или встречи на «Башне» Вячеслава Иванова, знакомство с плеядой «серебряного века» — О. Мандельштамом, М. Цветаевой, А. Ахматовой, Н. Гумилевым; или собственные поэтические пробы, в которых Н. Гумилев увидел «отточенные и полнозвучные строфы»; или чтение курса русской литературы в Королевском колледже Лондонского университета в 20-х годах... Несомненно одно: Мирский являлся не только почитателем, но и блестящим знатоком предмета своего исследования. Книга написана простым и ясным языком, блистательно переведена, и недаром скупой на похвалы Владимир Набоков считал ее лучшей историей русской литературы на любом языке, включая русский. Комментарии Понемногу издаются в России важнейшие труды литературоведов эмиграции. Вышла достойным тиражом (первое на русском языке издание 2001 года был напечатано в количестве 600 экз.) одна из главных книг «красного князя» Дмитрия Святополк-Мирского «История русской литературы». Судьба автора заслуживает отдельной книги. Породистый аристократ «из Рюриковичей», белый офицер и убежденный монархист, он в эмиграции вступил в английскую компартию, а вначале 30-х вернулся в СССР. Жизнь князя-репатрианта в «советском раю» продлилась недолго: в 37-м он был осужден как «враг народа» и сгинул в лагере где-то под Магаданом. Некоторые его работы уже переизданы в России. Особенность «Истории русской литературы» в том, что она писалась по-английски и для англоязычной аудитории. Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.). Николай Акмейчук Русская литература, как и сама православная Русь, существует уже более тысячелетия. Но любознательному российскому читателю, пожелавшему пообстоятельней познакомиться с историей этой литературы во всей ее полноте, придется столкнуться с немалыми трудностями. Школьная программа ограничивается именами классиков, вузовские учебники как правило, охватывают только отдельные периоды этой истории. Многотомные академические издания советского периода рассчитаны на специалистов, да и «призма соцреализма» дает в них достаточно тенденциозную картину (с разделением авторов на прогрессивных и реакционных), ныне уже мало кому интересную. Таким образом, в России до последнего времени не существовало книг, дающих цельный и непредвзятый взгляд на указанный предмет и рассчитанных, вместе с тем, на массового читателя. Зарубежным любителям русской литературы повезло больше. Еще в 20-х годах XIX века в Лондоне вышел капитальный труд, состоящий из двух книг: «История русской литературы с древнейших времен до смерти Достоевского» и «Современная русская литература», написанный на английском языке и принадлежащий перу… известного русского литературоведа князя Дмитрия Петровича Святополка-Мирского. Под словом «современная» имелось в виду – по 1925 год включительно. Книги эти со временем разошлись по миру, были переведены на многие языки, но русский среди них не значился до 90-х годов прошлого века. Причиной тому – и необычная биография автора книги, да и само ее содержание. Литературоведческих трудов, дающих сравнительную оценку стилистики таких литераторов, как В.И.Ленин и Л.Д.Троцкий, еще недавно у нас публиковать было не принято, как не принято было критиковать великого Л.Толстого за «невыносимую абстрактность» образа Платона Каратаева в «Войне и мире». И вообще, «честный субъективизм» Д.Мирского (а по выражению Н. Эйдельмана, это и есть объективность) дает возможность читателю, с одной стороны, представить себе все многообразие жанров, течений и стилей русской литературы, все богатство имен, а с другой стороны – охватить это в едином контексте ее многовековой истории. По словам зарубежного биографа Мирского Джеральда Смита, «русская литература предстает на страницах Мирского без розового флера, со всеми зазубринами и случайными огрехами, и величия ей от этого не убавляется, оно лишь прирастает подлинностью». Там же приводится мнение об этой книге Владимира Набокова, известного своей исключительной скупостью на похвалы, как о «лучшей истории русской литературы на любом языке, включая русский». По мнению многих специалистов, она не утратила своей ценности и уникальной свежести по сей день. Дополнительный интерес к книге придает судьба ее автора. Она во многом отражает то, что произошло с русской литературой после 1925 года. Потомок древнего княжеского рода, родившийся в семье видного царского сановника в 1890 году, он был поэтом-символистом в период серебряного века, белогвардейцем во время гражданской войны, известным литературоведом и общественным деятелем послереволюционной русской эмиграции. Но живя в Англии, он увлекся социалистическим идеями, вступил в компартию и в переписку с М.Горьким, и по призыву последнего в 1932 году вернулся в Советский Союз. Какое-то время Мирский был обласкан властями и являлся желанным гостем тогдашних литературных и светских «тусовок» в качестве «красного князя», но после смерти Горького, разделил участь многих своих коллег, попав в 1937 году на Колыму, где и умер в 1939.«Когда-нибудь в будущем, может, даже в его собственной стране, – писал Джеральд Смит, – найдут способ почтить память Мирского достойным образом». Видимо, такое время пришло. Лучшим, самым достойным памятником Д.П.Мирскому служила и служит его превосходная книга. Нелли Закусина "Впервые для массового читателя – малоизвестный у нас (но высоко ценившийся специалистами, в частности, Набоковым) труд Д. П. Святополк-Мирского". Сергей Костырко. «Новый мир» «Поздней ласточкой, по сравнению с первыми "перестроечными", русского литературного зарубежья можно назвать "Историю литературы" Д. С.-Мирского, изданную щедрым на неожиданности издательством "Свиньин и сыновья"». Ефрем Подбельский. «Сибирские огни» "Текст читается запоем, по ходу чтения его без конца хочется цитировать вслух домашним и конспектировать не для того, чтобы запомнить, многие пассажи запоминаются сами, как талантливые стихи, но для того, чтобы еще и еще полюбоваться умными и сочными авторскими определениями и характеристиками". В. Н. Распопин. Сайт «Book-о-лики» "Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.)". Николай Акмейчук. «Книжное обозрение» "Книга, издававшаяся в Англии, написана князем Святополк-Мирским. Вот она – перед вами. Если вы хотя бы немного интересуетесь русской литературой – лучшего чтения вам не найти!" Обзор. «Книжная витрина» "Одно из самых замечательных переводных изданий последнего времени". Обзор. Журнал «Знамя» Источник: http://www.isvis.ru/mirskiy_book.htm === Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890-1939) ===

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (Мирский) , (Мирский) Дмитрий Святополк-Мирский

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги