Читаем Тебе конец, убийца полностью

- Ее зовут Марго Уитни. Я.., провел с ней всю ночь. Я надеялся, что она сама придет сюда, но, видимо, она просто не знает, что случилось. Она подтвердит, что мы вместе ушли из клуба и были вместе всю ночь. Когда убили Коттона? Когда это случилось?

- Между двенадцатью и часом. Пуля в груди. Ты мог бы уточнить время.

- Она подтвердит все, насчет денег тоже - она видела, как я получал их. И кассир вспомнит меня.

- Марго Уитни? - переспросил Райли.

- Точно.

- Не она ли поет в "Какаду"?

- Она-она.

- Высокая красотка, брюнетка?

- Да-да, она вам скажет. Но не оглашайте ее имя. Не хотелось бы, чтобы у нее были неприятности из-за этого.

- Нет, конечно, - отозвался Райли, но и не подумал спешить к выходу.

- Что же ты сидишь? - рассвирепел Стив. - Иди же к ней! Я хочу выбраться из этой чертовой кутузки!

Помолчав, Райли спросил с неожиданной злостью:

- Что ты надумал, Беннетт? На что ты надеешься?

- Послушай, - застонал Стив, тряся головой, - почему, черт возьми, ты не хочешь проверить, спросить у кассира и у Марго Уитни? Это же так просто!

- Просто. Ага. Позволь мне сказать тебе одну вещь. Ты озадачил меня немного сегодня утром. Я знал, что ты убил человека, но ты как-то странно вел себя.

- Я не... - зашелся в гневе Стив, но Райли не дал ему договорить.

- Ты вел себя как-то не так, и я попытался кое-что разнюхать. Просто так. В кармане Коттона мы нашли фирменные спички с эмблемой "Какаду". Это было во втором часу, и я тотчас же побывал в клубе. Но на всякий случай я съездил туда еще раз. Ни один кассир не помнит, чтобы выплачивал тебе деньги.

- Это был краснолицый мужик с длинной, отвисшей нижней губой. Спроси у него...

Райли опять прервал его с нескрываемым раздражением:

- Позволь мне закончить. Такого кассира я там не нашел. Но я повидал Гросса, и он сказал мне, что Клэй ушел из клуба с одним из кассиров. Я попытался найти кассира, но неудачно. Побывал даже у него дома, но его нет. Райли сделал паузу и прищурился на Стива. - Ты не поможешь мне найти его, а, Беннетт?

- Я? На что, черт побери, ты намекаешь? Райли пожал плечами:

- Этот кассир может быть тем, о ком ты так беспокоишься. Может, нет. Но это не важно.

- Это очень важно. Ты должен его найти.

- Ладно, оставим его пока. Гросс также сообщил мне, что ты покинул клуб с девицей Уитни, и я поехал потолковать с ней. Она заявила, что ты был у нее дома...

- Ты видел ее? Так какого черта? Почему я все еще в тюрьме?

- Она заявила, что ты был там, - спокойно продолжил Райли. - Что ты был у нее, выпил стаканчик и ушел в начале десятого.

Глава 10

Несколько секунд Стив не мог врубиться. В изумлении он таращился на Райли, потом выдохнул:

- В начале десятого? Не может быть! Я провел там всю ночь. Понимаешь? Мы занимались любовью, я спал с ней! Ты, должно быть, говорил не с той женщиной!

Райли прогудел:

- Маргарет Уитни, Вэлли-стрит, номер 605, небольшой беленький домик. Приехала из Сан-Франциско два дня назад, будет выступать в "Какаду". Высокая брюнетка с обалденной фигурой. Продолжать?

- Н-нет. Пожалуй, не надо. - Несколько мгновений Стив молчал, вяло пытаясь думать, потом тускло произнес:

- Она лжет. Или прикрывает кого-то, или еще по какой причине. Но она лжет.

- Конечно. Все они лгут.

- Из клуба я поехал с Марго к ней домой. Это было около девяти вечера. От нее я ушел примерно в половине шестого сегодня утром. И это правда, хочешь верь, хочешь нет.

- Нет, пожалуй.

Стив подумал еще немного и попытался ухватиться за соломинку:

- Марго, видимо, не знает, в чем дело. Ты не сказал ей, что я в тюрьме и почему?

- Обижаешь, Беннетт. Ты ошибаешься во всем. Я сказал ей, что мы задержали тебя по подозрению в убийстве.

Стив почувствовал тошноту. Пробормотал как бы про себя:

- Не понимаю, как она могла... Не могу понять.

- Все очень просто, - поделился своими соображениями Райли. - Ты пропустил у нее стаканчик и ушел. Она говорит правду. Зачем ей врать? Она рассказала о вашей юности, Беннетт. О детской любви, от которой, похоже, ты так и не оправился, в отличие от нее.

Стив молчал. Райли встал, подошел к двери и подал знак надзирателю. Пока он отпирал замок, Райли обернулся и сказал:

- Странный ты тип. Весьма странный.

Дверь с грохотом захлопнулась за ним.

Только тут Стив осознал всю серьезность своего положения. Речь вовсе не шла о временном неудобстве, за которым последуют - когда все разъяснится извинения и немедленное освобождение.

Он вскочил, подбежал к двери, схватился за решетку и завопил с Отчаянием и страхом в удаляющуюся спину Райли:

- Выпусти меня отсюда, Райли! Я требую адвоката.

Слышишь? Я требую адвоката! Я имею право на один телефонный звонок. Дай мне позвонить. Позволь мне уплатить залог. Это мое право, Райли!

Райли обернулся и проговорил тихим голосом, который Стив прекрасно расслышал:

- Разумеется. Ты можешь позвать адвоката. Ты можешь позвонить. А сколько ты готов уплатить в качестве залога? - Покачав головой, Райли повысил голос:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры