Читаем Телепортатор полностью

— И второй парень недурен. Немного хлипковат, но хорошо откормлен. Десять золотых, не меньше.

— И еще пятнадцать — за молодую… Отличный улов!

Считайте, считайте, подумал разведчик. У его бойцов было восемь не знающих промаха эссов и палустары, способные отразить удар стрелы, копья или меча; они могли уничтожить всю эту шайку минуты за три. Если же вспомнить о ринго…

— Что они говорят? — Сари, стоявшая рядом, коснулась его плеча.

Еще одна новость — оривэй не знают этого языка! Теперь Блейд уже не понимал ничего. Выходит, этот средневековый порт, корабли, стражи в кольчугах и с добрым стальным оружием, для них такая же неожиданность, как для него? Могло ли случиться так, чтобы высокоразвитая цивилизация — со средствами быстрой связи, страшным лучевым оружием, фантастической медициной и Бог ведает чем еще не контролировала всю планету? Даже не знала о целом государстве с армией, парусным флотом, каменными городами, распаханными землями? Ведь эти люди — не кочевое племя лесных охотников, сохраненное ради экзотики! Достаточно поглядеть на их кольчуги из стальных колец — в Европе такие научились делать только в пятнадцатом веке!

Сари нетерпеливо дернула его за локоть.

— Ты их понимаешь, Талзана? Чего они хотят от нас?

— Хотят заменить тебе Джейда… и меня. А потом продать нас.

— Продать?! — брови женщины взлетели вверх.

— Да. В рабство, я полагаю. Тебя это устраивает?

— Думаю, нет.

— Тогда держи крепче дротик. А еще лучше одень свое кольцо — то, что мечет синее пламя.

Отвернувшись от нее, Блейд шагнул вперед и миролюбивым жестом вытянул руку. Ему требовалось кое-что проверить — прежде, чем делать окончательные выводы.

— Стойте, воины! — голос его загремел, гулкое эхо заметалось меж скалистых стен ущелья, слова чужого языка — наречия этого мира — легко срывались с губ. — Стойте! Эти трое — люди из могущественных северных стран. Я — Талзана, их проводник. И я предупреждаю: если хоть волос упадет с головы любого из них, ваш город и вся страна исчезнут в огне! Море затопит ваши дома и поля! Земля разверзнется и поглотит вас!

— Слишком много всяких бед, чтобы испугаться по-настоящему, -кряжистый солдат, которому приглянулись груди Сари, ухмыльнулся. — Или огонь, или вода, или уж земля, парень. Кажется, ты перегнул палку.

— Заткнись, трепач, — старший, с вымпелом на копье, отодвинул болтуна в сторону. — Я — Гворд, десятник. И я предупреждаю: бросьте свои булавки, иначе отведаете вот этого — он хлопнул по рукояти тяжелого меча. — А ты, враль… как тебя?.. Талзана? Так вот, на севере, за морем, живут волосатые дикари, и с их девками я не лягу в постель даже за сотню золотых.

Блейд поднял дротик и сделал еще один шаг вперед.

— Ты, десятник… как тебя?.. Гворд? Запомни: кто шевельнет хоть пальцем, получит эту штуку в глотку. Тогда посмотрим, кто из нас враль.

— Взять их, — коротко приказал Гворд, и четверо солдат ринулись к путникам. Свистнул дротик, и любитель пышных грудок ткнулся носом в землю; второй упал на спину — древко торчало у него из горла.

Больше эссов у Блейда не было, и напрасно он ждал, что еще один снаряд поразит того или другого солдата — оривэй не пустили в ход свое оружие. Или они бились с остальными воинами? Ему некогда было оглядываться.

Первый из подбежавших ткнул его копьем в живот, его приятель спустил тетиву арбалета. Стрела чиркнула перед глазами, голубоватая завеса отразила ее, как и удар копья. Неприятное ощущение, решил Блейд. Стремительно подавшись вперед, он вырвал из рук солдата древко и пнул его ногой в колено; потом повернулся к стрелку, тянувшемуся за мечом. Ему не удалось достать клинок — широкое стальное острие ударило в грудь, пробило кольчугу и на три пальца вышло из спины.

Не пытаясь вытащить копье, Блейд нагнулся и дернул меч из ножен поверженного воина; тот, держась за сломанную ногу, отползал, с ужасом глядя на окруженного голубоватым мерцанием исполина, уничтожившего трех его товарищей. Разведчик прикинул оружие в руке — хороший клинок, хотя и коротковат. Он повернулся к Гворду, десятнику, и выключил палустар; пусть все будет по-честному.

— Ну? Ты готов, солдат?

Гворд смотрел на него застывшими глазами, словно был не в силах поверить в мгновенную гибель своих воинов. Он вытянул меч только тогда, когда Блейд ринулся к нему с занесенным для удара клинком. Он даже не пытался пустить в ход копье швырнул его в сторону и перебросил со спины щит.

Сталь грянула о сталь, щит раздался под могучим ударом, и Блейд уже метил всадить лезвие десятнику под ребро, когда сзади послышался отчаянный крик. Отскочив в сторону, он обернулся.

Дела у оривэй шли плохо. Честно говоря, совсем отвратительно. Правда, один солдат валялся на земле с пробитой головой, и прикончил его эсс Сариномы, но бросить второй она не успела — или не захотела. Теперь этот дротик отлетел в сторону, вышибленный из рук женщины мечом; рослый воин наступал на нее, примериваясь оглушить ударом по голове.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард Блейд. Том 4. Ричард Блейд, беглец

Похожие книги