Облака незапятнанных знания и любвив сотне тысяч излученийПревращаются в пространство запредельноймудрости, свободной от омраченийИ наделенной Четырьмя истинами.Я возношу хвалу всеведущему Учителю,Чьей милостью пролился этот великий дождьсвященной Дхармы.Вобрав в себя и подвергнув анализуОкеан поучений Будды,Ты изверг самоцветы превосходных объяснений.Я выражаю почтение Нагарджуне,повелителю нагов.Лотос твоего ума расцветает в сотнях высочайшихглубоких и тайных учений.Качества отрешенности и постижения —это его бесчисленные тычинки, а их дивная пыльца —Это обильный дар совершенной радости во всехмирах, от обители богов до самых низших.Несравненный Лама, победное знамя нектараэтой чудесной пыльцы, сегодня ты – украшение,венчающее мою голову.По достижении первой ступени Бодхисаттвучитель высочайшей колесницыДал наставления своему другу,и здесь и сейчас,в эту счастливую эпоху2,Я снабдил это собрание поученийнесколькими примечаниями.С настроем преданности и уважения продолжу.Итак, несколько лепестков вступительных слов были разбросаны в совершенной пыли у ног Будды, великого Проводника мира, и его сердечного сына, Светоча учения. Это стало основой заслуги. Вначале, делая пожелания завершить свой труд без препятствий, чтобы он принес пользу другим, я даю обещание составить этот текст и лишь слегка поддаюсь соблазну тщеславия.
Что же касается нектара Дхармы, о котором здесь пойдет речь, то, как сказано в Благородной Ланкаватара-сутре:
На юге, в земле Видарбхи,Тот, кто прославлен как великийславный бхикшуИ известен под именем «Нага»,Уничтожит крайности существованияи несуществования.Провозгласив непревзойденную колесницуМоего учения в этом миреИ достигнув Радостной ступени3,Он отправится в Сукхавати4.Итак, это пророчество относится к Махачарье Нагарджуне, пребывавшему на благородной ступени Бодхисаттв, великому возничему Он подробно изложил Срединный путь традиции Великой колесницы и написал «Письмо другу», которое будет объясняться в этой книге.
«Письмо» состоит из трех частей:
A. Введение:
Начальное благо[Строфы 1–3];
Б. Основная часть:
Благо на пути[Строфы 4-117];
B. Заключение:
Окончательное благо[Строфы 118–123].
Арья Нагарджуна
А. Введение
Начальное благо
Введение состоит из пяти частей:
1. Название шастры на тибетском и санскрите.
2. Выражение почтения Манджушри, высочайшему Бодхисаттве мудрости.
3. Совет послушать наставления о качествах ума Прославленного Будды.
4. Укрощение гордости при воспоминании о качествах его тела.
5. Восхваление короля, защитника Дхармы, и перечисление качеств его речи.
А1. Название шастры на тибетском и санскрите
На языке Индии шастра называется Suhrillekha.
На тибетском она называется bshes pa’i springyig.
Индию (в Тибете) называют rgya gar
, где rgya обозначает обширность страны, a gar переводится как белый, что отражает доминирующий в Индии белый цвет одежды и еды. Шастра названа на санскрите – одном из четырех главных языков Индии.Название шастры, Suhrillekha, было переведено на тибетский язык так: Suhr
по-тибетски – bshes ра (добрый друг), a Lekha – spring yig (письмо). Таким образом, название «Письмо к другу» означает письмо, написанное другу, Гаутамипутре5.А2. Выражение почтения Манджушри, высочайшему Бодхисаттве мудрости
Я склоняюсь перед Манджушри Кумарабхутой.