А л е к с а н д р (свысока
). "Вследствие этого его величество, в видах законного наказания, приказал мне исключить его из списков чиновников министерства иностранных дел за дурное поведение."Г р а ф и н я. За дурное поведение! Он свободен?
А л е к с а н д р (с увлечением
)."… впрочем, его величество не соглашается оставить его совершенно без надзора на том основании, что, пользуясь своим независимым положением, он будет, без сомнения, все более и более распространять те вредные идеи, которых он держится, и вынудит начальство употребить против него самые строгие меры."Г р а ф и н я. Пушкину снова грозят Сибирью? Так, какое заключение, Александр? Мне кажется, я вижу Пушкина на берегу. Княгиня Вера Федоровна уверяла, что он пропал. Уехал за море. Утонул.
А л е к с а н д р (строго и даже величаво
). "Чтобы отдалить по возможности такие последствия, император думает, что в этом случае нельзя ограничиться только его отставкою, но находит необходимым удалить его в имение родителей, в Псковскую губернию, под надзор местного начальства. Ваше сиятельство не замедлит сообщить г. Пушкину это решение, которое он должен выполнить в точности, и отправить его без отлагательства в Псков, снабдив прогонными деньгами."Г р а ф и н я. Все же его величество поступил с ним милостиво. В Одессе Пушкин никак не мог остаться, как уповал, на свободе. Но кого ты разыгрывал — графа Нессельроде?
А л е к с а н д р (близко подходя к графине
). Царя скорее. Я Александр. Мне кажется, я заслужил больше, чем поцелуя, с которым ты медлишь, Лиза.Г р а ф и н я (целуя его
). Ты становишься очень уж навязчивым.А л е к с а н д р. Иначе нельзя. Иначе — преуспел бы мой соперник.
Г р а ф и н я. Пушкин разве не твой друг?
А л е к с а н д р. Только не в отношении тебя. Я сейчас уеду. Дела. А до Пушкина пусть дойдет лишь слух. Распоряжение графа из Симферополя не замедлит поступить. Надеюсь на твое благоразумие, Лиза.
Г р а ф и н я. Да, конечно. Он здесь уже, в саду. Скажи ему все сам.
Выходят из дома; Пушкин, заметавшись, сбегает вниз, к морю.
4
Тропинка по склону горы высоко над морем. Княгиня Вяземская и Пушкин поднимаются на гору, где идет большая дорога.
К н я г и н яВы нынче слишком уж спокойны, Пушкин.Вчера-то с дачи Воронцовых, страх,Вы прибежали без перчаток, шляпы,Растерян, как безумный. П у ш к и н Неужели? К н я г и н яС графиней попрощались или нет,Я не пойму. П у ш к и н Вчера? Или сегодня? К н я г и н яНет, ночью. П у ш к и н А, со зла попали в точку. К н я г и н яСо зла? С досады, может быть. И что же?А, впрочем, все узнаю без нужды.Да знаю. Чувство ваше, возрастая,Уже пугает не на шутку нас,Замужних, я хочу сказать; отрадыВ игре уж нет, достигнута ведь цель:Поэт у ног. П у ш к и н О ней и о другихПодумаю в тоске или смеясьЯ после. Ныне полон нежной грусти,Вы знаете, к кому? Княгиня, к вам.Мне грустно расставаться с вами, словноВы мать мне иль сестра и верный друг.И, кажется, я не был в вас влюблен,Но грусть разлуки с вами тяжелей,Как если бы любил с тоской и страстью.Не странно ли? Но в чувствах я своихНе ошибаюсь. К н я г и н я Верю, потому чтоИ мне вас будет не хватать у моря,Столь переменчивого, точно вы,Неукротимого в порывах бурныхИ нежного в лазури и покое.
П у ш к и н. Пора прощаться. Мне велено ехать прямо в Псков по данному маршруту, не сворачивая в сторону ни на шаг, в чем дал подписку, иначе бы приставили жандарма. На прогон к месту назначения по числу верст 1621 на три лошади выдано мне денег 389 рублей и 4 копейки. А там я должен прежде всего явиться к губернатору. Грусть, тоска!
К н я г и н я. Я прощаюсь с вами, Пушкин, и целую вас со всей нежностью матери, сестры, друга и желаю одного, чтобы вас встретила также ваша мать.