Читаем Телохранитель полностью

Но каждый раз незнакомец отрицательно качал головой.

— Азартные игры? — наконец предложил пилот, гадая, что все это могло бы значить. — Кости?.. Рулетка?.. Фарджин?

— Где-нибудь в этом городе играют в зеркл?

Пилот задвигался, чтобы лучше видеть в монитор лицо пассажира, сидевшего у него за спиной; ничего необычного, человек, каких множество.

— Послушай, приятель, почему бы тебе не совершить самоубийство? Это ведь проще и быстрее.

— Ты меня не понял, — едва заметно улыбнулся незнакомец. — Могу поспорить, ты никогда не пробовал играть. Каждый раз, когда я играю, это похоже на… Не могу передать, как меня это захватывает! — Он вздохнул, весь дрожа — так, что пилот ошибочно истолковал это как проявление восторга.

— Каждый раз, говоришь? Так ты, значит, призрак, «летучий голландец»! — Пилот сплюнул в открытое окно. — Если бы не работа, вышвырнул бы тебя прямо из кабины, даже не стал бы приземляться. Ненавижу «голландцев» — любой нормальный человек их терпеть не может.

— Однако глупо ставить личные предубеждения выше служебных обязанностей, не правда ли? — хладнокровно заметил пассажир.

— Конечно. Ну, тогда тебе придется раскошеливаться.

— С этим проблем нет, бластер тоже имеется.

— Да, тебе палец в рот не клади, — мрачно заметил пилот.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Стояла ранняя осень. Ночь выдалась дождливой, небо затянуло облаками. Гэбриэл Локард был пьян и не мог управлять вертолетом, но упрямство брало верх.

— Давай я поведу, дорогой, — предложила блондинка, но тот лишь отрицательно тряхнул красивой головой.

— Погоди, я способен на кое-что большее, чем просто красиво выглядеть, — проворчал Гэб, вспомнив неприятный разговор, который произошел между ними накануне и следы которого виднелись на щеке девушки даже сквозь толстый слой пудры.

К счастью, вертолет летел невысоко, что, несомненно, было нарушением правил. Уже падая, почти у самой земли, он врезался в сигнальную вышку, стоявшую в предместье небольшого городка, и с грохотом обрушился на землю. Сразу же рядом приземлился аэромобиль, все время следовавший за ними. Низенький толстый человек бросился к потерпевшему аварию аппарату, не обращая внимания на моросящий дождь.

Придя в себя, девушка с негодованием увидела, что незнакомец вытащил из кабины на мокрую траву Гэба, склонился над ним и стал его разглядывать, светя себе карманным фонариком. На нее он не обращал ни малейшего внимания, как будто ее не существовало вовсе. Лишь когда она сама попыталась выбраться, мужичок, казалось, вспомнил о ней. Он вытащил девушку из разбитой кабины, и как раз вовремя — через несколько мгновений баки с горючим взорвались и вертолет охватило пламя.

Гэб открыл глаза и увидел толстяка, который задумчиво смотрел на него.

— Мой ангел-хранитель, — пробормотал он. Происшедшее немного отрезвило его, правда, не до конца. Он сел: — Похоже, я не ранен, а то бы вы меня там и оставили.

— Это не шутки, — заметил толстяк.

Девушка вздрогнула, и Гэб вспомнил, что он был не один.

— Что с Элен? С ней все в порядке?

— Похоже на то. С вами все нормально, мисс? — спросил, как ей показалось, совершенно безразличным тоном незнакомец.

— Не мисс, а миссис, — поправил Гэбриэл. — Позвольте мне представить вам госпожу Локард, — заявил он и, сидя, поклонился девушке. — Красивая кошечка, а?

— Счастлив познакомитъся, миссис Локард, — проговорил незнакомец и только сейчас принялся внимательно разглядывать ее. Казалось, его маленькие глазки изучали синяк на щеке, скрытый под слоем пудры. — Думаю, вы будете достойны своей новой фамилии, — заявил он.

Языки пламени, пожиравшего вертолет, освещали лица. Все остальное вокруг было погружено во мрак.

Поблизости нигде не было фонарей; даже в городке улицы едва освещались и казалось, до этого никому нет дела. Городок, цивилизация, вся планета находились в запущенном состоянии, жизнь здесь начинала увядать.

Было сыро, и девушка, поежившись, пыталась укутаться в тонкую кофточку. Гэб вдруг без всякой причины засмеялся. У девушки появилось ощущение, что она уже где-то встречала этого толстяка, чего, конечно же, не могло быть — у нее была хорошая память на лица.

— Ты познакомишь меня со своим… своим знакомым, Гэб? — попросила она.

— Я не знаю этого человека. У вас есть имя?

— Конечно. — Толстяк вытащил из бумажника удостоверение. — Здесь написано: Доминик Бланки, розничный торговец сигаретами… Только он уже больше не торговец — бедняга разорился две недели назад, и теперь он ничто.

— Вы спасли нам жизнь, — сказала девушка, — и я хотела бы… Мы бы хотели вас отблагодарить. — Она потянулась за бумажником.

Незнакомец не обратил на это никакого внимания, ведь ее он спас мимоходом. Он покачал головой:

— Спасибо, миссис Локард, у меня достаточно денег. Идемте, — обратился он к ее мужу, — если хотите, я отвезу вас домой. И предупреждаю: в дальнейшем будьте осторожнее. Иногда, — добавил он задумчиво, — мне даже хочется, чтобы с вами что-нибудь произошло. Ведь в этом случае у меня не было бы проблем, верно?

Гэбриэл вздрогнул.

— Я буду осторожен, — пообещал он, — клянусь, я буду осторожен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги