- Что ты сказала? – Джерард рванулся к ним. Бри задвинулась за спину дочери, та устояла на месте сумасшедшим усилием воли. Он хватанул девочку за локти и приподнял над полом. Это был не Джерард. Не он. Монстр с кровавыми глазами. На лбу у него вздулись вены, на скулах забугрились желваки. Рокси в страхе смотрела в упершиеся в нее ужасные зрачки.
- Кто я по-твоему? – выдохнул он ей в лицо, – Мальчишка на побегушках?
У Рокси задрожал подбородок.
- Поставь ее на место, Джерард, – попросила Бри из-за спины.
Он тотчас послушался. Руки у него тряслись.
- Хотите, убирайтесь обе! Идите на все четыре стороны. Но шантажировать меня не сметь!
Чучело медведя стояло справа. Проходя мимо, Джерард с разворота двинул кулаком по оскаленной морде, медведь упал, сломал себе лапу. Джерард вышел, с грохотом закрыл дверь. По потолочным закуткам и углам пошел долгий гуд. Откуда-то сверху посыпалась пыль, два светильника на стене замигали и погасли.
Рокси, у которой обмякли ноги, опустилась на пол, обхватила себя руками и отвернулась. Она не плакала. Бри присела на корточки рядом.
- Я говорила тебе правду, дочка, а ты не верила, – шепнула она, перебирая волосы девочки, – мы ему не нужны. Стоило тебе сказать ему слово против, и он указал нам на дверь. Посмотри на меня.
Взяв Рокси за подбородок, Бри повернула к себе голову девочки. Рокси прятала глаза за черными ресницами.
- Зря ты считала меня своим врагом, Рокси, – сказала женщина, – выясняется, я твой единственный союзник. И нужна ты только мне. Думаешь, он сказал тебе правду? Думаешь, он не видел, что ты влюблена?
Рокси приподняла веки.
- Он все знал. Джерард – взрослый мужчина, который многое понимает. Ты была для него комнатной зверушкой. Прирученной экзотической штучкой.
Глаза девочки засветились сомнением.
- Я говорю правду, – Бри отвела с ее щеки прилипшую прядь, – Богатые любят демонстрировать доброту по отношению к слабым. Не веришь? Сама подумай, сколько собачек и козочек держат МакГреи. Они их любят. И тебя любят, дочка. Но как козочку, как декоративную овечку, не больше. А я люблю тебя по-настоящему. Только я смогу тебе помочь отомстить за унижения. Слышишь?
Дочка шмыгнула носом.
- Хочешь отомстить, Рокси?
- Да, мама, – сказала Рокси. Ее переменчивые, живые глаза выражали решимость и ненависть.
«Что течет у нее в жилах? – подумала Бри, – горючая отрава? Никому не пожелаю становиться на пути у этой бестии».
- Что мне делать, мама?
- Ты, – Бри поднялась, помогла ей тоже подняться, – должна быть спокойной, непроницаемой. Иди, пообщайся с домочадцами, будь весела. Усыпи их бдительность. Затем собери вещи, и мы тихонько уедем. Нам надо выгадать время, Рокси, чтобы продумать план мести.
- Но я не хочу уезжать…
- Не хнычь. Не иди на попятный. Воины так не поступают, а ты воин! Мы уезжаем, чтобы вернуться с победой.
Джерард набрал на сотовом нью-йоркский номер.
-Да, – ответил портье.
- Мистер Джерард Карвер, – преставился Джерард, – скажите, мою квартиру привели в порядок?
- А, мистер Карвер, добрый день! – обрадовался портье, – ваше жилище сверкает чистотой!
- А девушка?
- Что девушка? – не понял портье.
- Девушка, – раздраженно повторил Джерард, – которая живет со мной. Мисс Катерина Шэддикс. Я спрашиваю вас о ней в сотый раз, а вы все удивляетесь!
- Простите, сэр…
- Так она не появлялась?
- Мисс здесь не было.
- Хорошо. Спасибо.
- До свиданья, сэр.
Джерард отключил телефон, сунул его в карман брюк, входя в столовую. Бабушка сидела за столом. У спинки ее стула нес караул Роберт.
- Почему крик? – спросила леди МакГрей, ставя чашку на блюдце, – не успел приехать и решил заняться воспитанием Рокси?
- Не успел приехать и уже уезжаю, – Джерард взял из вазочки печенье.
- Как? – Софи поднялась.
- Я разрешил вопрос, по которому ты просила меня вернуться.
- А девочка? Она очень ждала тебя.
- Ради нее я в основном уезжаю. Мое присутствие в поместье сейчас не пойдет Рокси на пользу.
- Джерард.
- Прости, Софи, – он поцеловал бабушку в лоб, – тебе ли мне объяснять, что и почему я должен делать.
- Поезжай, – она села, стала поправлять манжеты на рукавах, хотя с ними все было в порядке, – но я бы на твоем месте не спешила. Отнеслась бы посерьезнее к разговору, который мы вели в саду.
- Роберт, зайди со мной в кабинет, я отдам кое-какие распоряжения, затем отвезешь меня в аэропорт. Я пьян, за руль мне нельзя. Еще собью ненароком этот ваш шатающийся повсюду белый призрак, будь он не ладен.
- Есть, сэр.