Читаем Темная комната полностью

— Когда мы с вами беседовали в прошлый раз, — пробормотал он, отыскивая нужную страницу, — вы еще сказали мне, будто Мег настаивала на том, чтобы вы ни в коем случае не разрешали коту входить в комнаты.

— Совершенно верно.

— А теперь утверждаете, будто она хотела, чтобы он пожил в холле.

— Ну, да. Но это одно и то же.

— А вы не могли бы припомнить ее точные слова, миссис Хелмс?

— О Господи, так ведь с тех пор прошло уже почти три недели! — Она поморщилась, пытаясь напрячь память. — Дайте подумать. Все это произошло очень быстро. «Помните, я говорила вам, что мы уезжаем во Францию, миссис Хелмс?» Вот как она начала. Разумеется, ничего она мне об этом не говорила, но я человек вежливый, и поэтому не стала переубеждать ее. «И вы мне еще обещали, что будете присматривать за котом?» Это меня обеспокоило, потому что ничего подобного я обещать просто не могла. Вот тут я не удержалась и сказала ей об этом, но она тут же буквально пихнула мне в руки ключ и банку, так что у меня и времени не было, чтобы ответить ей. «Кот находится в заточении, и ему захочется выбраться на свободу. Пожалуйста, будьте осторожны, открывая дверь. Я не хочу больше никаких потерь». Вот как она со мной разговаривала. Меня тогда это удивило, потому что ни о каких потерях она раньше не беспокоилась. Я до сих пор не могу взять в толк, зачем она все это мне наговорила.

— Она выразилась именно так? — насторожился сержант. — Именно «кот», а не «Мармадюк»? — Женщина кивнула. — И все это время вы стояли у выхода?

— Совершенно верно. Она не стала заходить ко мне.

Сержант представил себе маленькое крылечко у подвальных ступеней, и теперь до него дошло, что же происходило в тот момент на самом деле. Кто-то находился там, внизу, и слушал весь разговор. Фрейзер нервно постучал ручкой по зубам. Слово «Лео» означало «лев», то есть один из кошачьих. В устах Мег «кот» означало «Лео». «Кот находится в заточении. Пожалуйста, будьте осторожней. Я не хочу больше никаких потерь». Господи Иисусе! Какое отчаяние должна была испытать Мег, сознавая, что ее единственный шанс зависел от этой на удивление тупой и недогадливой женщины. «Впрочем, если быть честным до конца, — решил сержант, — наверное, ни один нормальный человек не понял бы такого зашифрованного послания».

— Ну, хорошо. — Он снова повернулся к мистеру Хелмсу. — Чем они занимались в субботу и воскресенье? Это вам известно? Вы не заметили никого постороннего у их дверей?

— Приезжала ее подруга, — с трудом выговаривая слова, начал старик. — Высокая такая. Это было вечером в субботу. — Он поднял ослабевшую руку и уронил ее на бедро. — Она долго барабанила им в дверь, а когда ей открыли, заорала: — Вы с ума сошли! Какого черта вы тут делаете?

— Это сказала та женщина?

— Да.

— Джинкс Кингсли?

— Высокая и темноволосая. У нее «ровер» с номером «Джинкс».

— А когда она уехала?

Но мистер Хелмс лишь печально покачал головой:

— Антея очень любит смотреть телевизор, и мне не дозволено все время сидеть здесь.

— И вовсе не из-за этого, — резко бросила в ответ его супруга. — Соседи неправильно поймут, если ты будешь постоянно наблюдать за их дверью. К тому же они подумают, будто я о тебе совсем не забочусь.

Фрейзер сочувственно посмотрел на старика:

— Ничего страшного. Скажите, а других гостей вы не заметили?

Но мистер Хелмс больше ничего не смог добавить к сказанному.

* * *

— Мы уже в пути, — сообщил старший детектив Чивер по рации своему коллеге из полиции Уилтшира. — Похоже на то, что он действительно направляется в Найтингейл. Вы можете прислать подкрепление в клинику? Хорошо. Сначала вы предъявите ему обвинение в нападении на проституток, а потом мы сами побеседуем с ним относительно убийств. Нет, Адам Кингсли в настоящее время пребывает дома. Меня теперь больше интересует, что хорошего нам расскажет Майлз.

Клиника Найтингейл, Солсбери, Уилтшир.

2 часа 30 минут дня.

Майлз пулей влетел в открытый эркер палаты Джинкс и сразу же плюхнулся в свободное кресло. У него было выражение лица обиженного пятилетнего ребенка.

— Надеюсь, ты уже в курсе, что он натворил? — без предисловия начал юноша.

— Ты имеешь в виду отставку?

— Конечно. Именно отставку, — заговорил он тоненьким голосом, имитируя голос сестры. — А что еще я могу иметь в виду? — Он со злостью топнул ногой. — Господи, как я разъярен! Не знаю, кого из вас двоих мне хочется задушить первым. Ты сама-то хоть понимаешь, что ты все разрушила?

— Нет, — как можно спокойней произнесла Джинкс, закуривая. — Не могу сказать, что я хоть что-то понимаю. Что же я разрушила?

— Ради Бога! — завопил Майлз, сузив глаза до щелочек. — Мы потеряли все, все на свете, включая дом!

Джинкс смотрела на него сквозь тонкую струйку дыма:

Перейти на страницу:

Все книги серии Паук [ЭТП]

Похожие книги