Читаем Темная луна (Сказания трех миров - 3) полностью

Таллия догнала человека с мешком, направлявшегося к сараям. Он искоса взглянул на нее из-под широкополой шляпы и быстро опустил глаза.

- Мне нужно поговорить с тобой, - сказала Таллия. Он ускорил шаг, сгибаясь под своей ношей.

- Оставь меня, или это плохо кончится для нас обоих. Возвращайся туда, откуда приехала.

- Как ты понял, что я не местная?

- Ты не носишь ошейника. - Его горло сдавливало стальное кольцо с красным камнем впереди. - Хуже нет, чем заговорить с кем-нибудь из приезжих. И для тебя тоже это очень опасно. В этом году крокодилы уже трижды ужинали шпионами.

Они дошли до сарая. Спутник Таллии поднял мешок над головой, стараясь водрузить его на верх кучи таких же мешков.

- Я не из полиции. Я ищу друга.

- Если у тебя есть друзья здесь, так иди и расспроси их и не мешай мне работать.

Он попытался протиснуться мимо нее к выходу, но Таллия преградила ему путь.

- Послушай! - торопливо прошептала она. - Бель Горст захватил моего друга прошлой ночью. Такой толстяк по имени Пендер. - Она наскоро описала его внешность. - Он здесь?

- Наверняка, - ответил человек. - Правда, я не видел никаких чужаков, кроме тебя, но слышал разговоры о казни, которая должна состояться завтра. Я сам все утро носил дрова для костра.

Он снова сделал попытку пройти. Таллия хотела его удержать, но он оказался необыкновенно сильным и вырвался. Ей пришлось сбить его с ног, они вместе повалились на пол, и тут с его головы слетела шляпа. В сгущавшихся сумерках заблестели серебристые волосы.

По спине Таллии пробежали мурашки. Она вгляделась в лицо незнакомца. Волосы цвета платины, удлиненное лицо, острый подбородок, - теперь у нее уже не осталось сомнений. Долгие поиски были окончены.

Он встал и снова поднял свою ношу.

- Я приехала из далекого Туркада и всюду искала тебя, Джеви, - тихо произнесла она.

Он выронил мешок, тот лопнул с одной стороны, и на грязный пол посыпались сушеные груши.

- Кто ты? Меня уже много лет никто не называл так. - Его била дрожь, казалось, он вот-вот упадет.

- Лилиса просила разыскать тебя, - ответила Таллия. - Твоя дочь.

- Лилиса! - воскликнул Джевандер. Из его глаз хлынул поток слез. Он кинулся к Таллии и встряхнул ее за плечи. - Лилиса жива? Говори скорей!

- Жива и здорова, - ответила Таллия. - Она расспрашивает о тебе каждого встречного. Твоя дочь никогда не оставляла надежды на то, что увидит тебя снова.

Внезапно Джеви вспыхнул и разжал руки:

- Простите, надеюсь, я не причинил вам боли.

Он затворил дверь и опустился на мешок. Груши зашуршали.

- Лилиса! - снова вздохнул он. - Каждый день, который я провел вдали от своей дочери, был для меня мукой. Но я ничего не мог сделать. - Он поднял глаза на Таллию. - В тот единственный раз, когда у меня была возможность, я искал ее по всему Туркаду, но это все равно что искать ракушку на морском берегу. Я подумал, что она умерла. Потом меня забрали. - Внезапно в его глазах вспыхнула надежда. - Она в Роросе?

Таллии жаль было его разочаровывать.

- Увы, Лилиса очень далеко отсюда, в Зиле. О ней заботится смотритель библиотеки Надирил.

- У нее могущественные друзья! - удивленно воскликнул Джевандер.

- Я отвезла ее туда прошлой зимой, - сказала Таллия. - До этого она жила на улице. Лилисе пришлось трудно, но она мужественно переносила все испытания.

- Лилиса была моей единственной радостью в жизни, после смерти Гразили, - сказал он. В его глазах стояли слезы. - Если бы отсюда только можно было выбраться. Но Бель Горст - сущий дьявол, от него не убежишь. Ведь он колдун.

- Правда? - спросила Таллия. - Это интересно. Так, значит, он удерживает вас здесь с помощью колдовства? Но все равно не нужно отчаиваться. Когда стемнеет, за мной придет лодка.

Джевандер указал на железный ошейник:

- Нас всех запирают на ночь в бараке за складом. Теперь, когда я знаю, что Лилиса жива, ничто не может удержать меня здесь. Но на мне обруч! Каждый из нас носит такой ошейник, и он убьет нас, если мы попытаемся бежать. Существует лишь один путь покинуть этот остров - умереть.

- Я ведь тоже кое-что смыслю в колдовстве, как вы это называете, сказала Таллия. - Дай-ка мне взглянуть. - Она притянула Джевандера к себе и провела пальцами по стальному обручу и гранату. Это был дешевый камень с трещиной посредине. Джевандер вздрогнул, когда Таллия коснулась его воспаленной шеи.

- Не бойся, - сказала она. - Я больше смыслю в Тайном Искусстве, чем Бель Горст, - во всяком случае, если он не смог придумать ничего похитрее.

- Мне пора, я уже и так задержался здесь слишком долго, - безнадежно сказал Джевандер.

- Тогда иди скорее, пока не поздно, - ответила Таллия. Но Джеви не мог заставить себя уйти, он все расспрашивал и расспрашивал о Лилисе, впитывая каждое слово Таллии. Вскоре до них донеслись голоса - кто-то разговаривал снаружи, и Джеви выскользнул за дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги